Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Local public health officials are working to combat the stigma and prejudice linked to HIV/AIDS and raise the level of education and awareness among those who go untested and untreated. Работники местных органов здравоохранения принимают меры по борьбе с практикой опорочения инфицированных лиц и предубеждениями, связанными с ВИЧ/СПИДом, а также повышению уровня информированности и осведомленности среди тех, кто не прошел проверку или курс лечения.
3 training workshops in Darfur of legal officials on Children's Act in Darfur В Дарфуре было проведено З учебных практикума для сотрудников юридических органов, посвященных закону о детях в Дарфуре
Training of 400 legal/judicial officials, 50 circuit court and special court judges and 30 prosecutors and defence counsellors Профессиональная подготовка 400 сотрудников судебных органов, 50 судей окружных и специальных судов и 30 прокуроров и защитников
If there is evidence of criminal action during investigation and preliminary inquiry, the officials concerned are held accountable under criminal law. В случаях обнаружения признаков преступления в действиях виновных должностных лиц органов дознания и предварительного расследования они привлекаются к уголовной ответственности.
The United States had made a significant effort to provide outreach and training to improve the cultural competency of law enforcement officers, including immigration officials. Соединенные Штаты приняли активные меры в сфере просвещения и профессиональной подготовки, направленные на повышение общего культурного уровня работников правоохранительных органов, в том числе сотрудников миграционных служб.
She asked the Special Rapporteur how his recommendation to provide technical training on the Declaration to public administration officials could be implemented in the workplace. Оратор спрашивает Специального докладчика, как он собирается применять по месту работы свою рекомендацию об организации технической подготовки по положениям Декларации для руководящих работников государственных органов.
More specifically, please provide data on cases in which law enforcement or prison officials have received disciplinary or criminal penalties for failing to respect detainees' rights. В частности, просьба представить данные о случаях, в которых в отношении сотрудников правоохранительных органов или тюремного персонала принимались меры дисциплинарного или уголовного наказания за несоблюдение прав содержащихся под стражей лиц.
By law, defence lawyers are entitled to provide qualified legal assistance at any stage of criminal proceedings, regardless of the State bodies or officials responsible for handling a criminal case. В соответствии с законом защитнику предоставляется право оказывать квалифицированную юридическую помощь на любой стадии уголовного процесса независимо от государственных органов и должностных лиц, ответственных за производство по уголовному делу.
The State party should provide adequate training to its law enforcement and prison officials and ensure that Covenant rights are fully protected. Государству-участнику следует организовать надлежащую подготовку для своих сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и обеспечить полную защиту прав, закрепленных в Пакте.
In a few cases, immunities were granted at the Constitutional level to several categories of officials, including members of Parliament, the Government and the judiciary. В ряде случаев иммунитеты предоставлялись на конституционном уровне нескольким категориям должностных лиц, включая членов парламента, правительства и судебных органов.
Similarly, in Bosnia and Herzegovina, asset declarations of all elected officials, members of the executive and advisors are given to the Central Election Commission. Аналогичным образом, в Боснии и Герцеговине декларации об активах должны представлять в Центральную избирательную комиссию все выборные должностные лица, члены исполнительных органов власти и советники.
Currently, the election officials themselves are entrusted with the task of resolving preliminary election disputes. В настоящее время задача разрешения предварительных избирательных споров возложена на самих должностных лиц избирательных органов.
Under the new Code, the Prosecutor's Office would be the investigative body only in cases concerning judges, high-ranking officials and law-enforcement officers. В соответствии с новым Кодексом прокуратура будет выполнять следственные функции исключительно в случаях, касающихся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов.
The National Judiciary Council has joined in these efforts and this year has taken steps to strengthen, reorganize and promote training programmes for judges and justice officials. В текущем году в этом также принял участие Национальный совет судебных органов, который внес свой вклад в то, чтобы усилить, переработать и внедрить программы повышения квалификации судей и судейских служащих.
The lack of adequate remuneration encourages a lack of independence and almost systematic corruption among judges and court officials; Недостаточное вознаграждение приводит к отсутствию независимости и почти повсеместной коррупции среди магистратов и работников судебных органов;
This would offer the advantage of reaching the largest number of judges and judicial officials, at a lower cost. Преимущество такой подготовки заключается в том, что она будет менее дорогостоящей и ею сможет воспользоваться большое число магистратов и сотрудников судебных органов.
Members of Government, judicial officials, members of the National Assembly and civil society representatives Количество должностных лиц правительства, судебных органов, членов Национальной ассамблеи и представителей гражданского общества
The Committee further recommends that all allegations of ill-treatment and abuse committed at the hands of law-enforcement officials be investigated and those responsible prosecuted and punished. Кроме того, Комитет рекомендует расследовать все утверждения о жестоком обращении и надругательствах, совершенных сотрудниками правоохранительных органов, и привлекать к уголовной ответственности и наказывать лиц, ответственных за их совершение.
Strengthening the capacity and capability of Customs officials. расширяет возможности и содействует повышению квалификации сотрудников таможенных органов.
It provided transportation assistance to customs and excise and immigration and naturalization officials to enable them to monitor Government revenue collection points and border crossings. Она предоставляла помощь транспортом сотрудникам таможенных и акцизных органов и органов иммиграции и натурализации, с тем чтобы они могли контролировать правительственные пункты сбора доходов и пограничные контрольно-пропускные пункты.
The latter, based in Madrid and financed by Spain's Tribunal for Competition Defence, provides technical training for officials from competition authorities in Ibero-American countries. Эта школа, расположенная в Мадриде и финансируемая Судом по защите конкуренции Испании, преследует цель технической подготовки сотрудников антимонопольных органов иберо-американских стран.
Low level of knowledge and incorrect application of the law on the part of some justice officials; плохое знание и неправильное применение законов некоторыми работниками судебных органов;
Mr. Joemmanbaks (Suriname) said that judicial officials received training in human rights including components on international instruments such as the Convention and on the issue of violence against women. Г-н Йумманбакс (Суринам) говорит, что сотрудники судебных органов получают подготовку в области прав человека, в том числе знания о международных правовых документах, таких как Конвенция, и по проблеме насилия в отношении женщин.
RCC provides training programmes on cartels, mergers and acquisitions, abuse of market dominance and investigation techniques for competition officials from non-OECD member countries in Asia. РЦК организует учебные программы по проблематике картелей, слияний и приобретений, злоупотребления доминирующим положением на рынке и методов проведения расследований для должностных лиц органов по вопросам конкуренции из азиатских стран, не являющихся членами ОЭСР.
Overall, the first four weeks of the WFP augmented operation (reaching around 3.7 million people) has seen good cooperation from central, provincial and county officials. В общем, можно сделать вывод о том, что в течение первых четырех недель расширенной операции ВПП (охватывающей порядка 3,7 миллиона человек) должностные лица центральных, провинциальных и уездных органов власти хорошо сотрудничали с ВПП.