Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
The CoE-Commissioner noted the lack of effective investigations into human rights violations in the North Caucasus where law enforcement or other security officials were implicated. Уполномоченный СЕ отметил отсутствие эффективных расследований нарушений прав человека на Северном Кавказе, в которых замешаны сотрудники правоохранительных органов и других спецслужб.
Cases of the use of force by those officials, including against indigenous persons and migrants, were thoroughly investigated. Факты применения насилия сотрудниками правоохранительных органов, в том числе в отношении национальных меньшинств и мигрантов, тщательно расследуются.
The Special Rapporteur also welcomes measures taken by States with regard to the training of their officials, in particular law enforcement agents. Специальный докладчик также приветствует меры, принимаемые государствами с целью осуществления программ профессиональной подготовки своих должностных лиц, в частности сотрудников правоохранительных органов.
For years there were secret detention sites to which officials of the judicial branch had no access. На протяжении многих лет существовали тайные места принудительного содержания, куда не имели доступа должностные лица органов и учреждений судебной ветви власти.
She added that various actors had participated in the drafting of the Act, including local elected officials, academics and members of trade unions and non-governmental organizations (NGOs). Г-жа Бьёрнссон уточняет, что в разработке этого нового Закона принимали участие самые различные действующие лица, как, например, депутаты местных органов власти, преподаватели университетов, члены профсоюзов и представители неправительственных организаций (НПО).
They feel that because hard-core cartels cause the greatest harm to consumers, finding and prosecuting these agreements should be a top priority of competition officials. По их мнению, поскольку жесткие картельные соглашения причиняют наибольший вред потребителям, выявление таких соглашений и борьба с ними должны стать одним из основных приоритетов для этих органов.
Some seminars were also organized by the CAP Team at the regional level, with participation of customs officials from neighbouring countries, particularly in Asia. Ряд семинаров был также организован группой ПСС на региональном уровне, с участием представителей таможенных органов соседних стран, особенно в Азии.
It is hindered by family or clan solidarity and by the intimidation of witnesses and of law enforcement and judicial officials. Борьбу с этими видами преступности затрудняют семейная или клановая солидарность, запугивание свидетелей, а также сотрудников правоохранительных и судебных органов.
At the same time, enhanced knowledge and skills amongst law enforcement and prosecutorial officials will contribute to effective administration of legal systems, protection of human rights and result in good governance. В то же время повышение знаний и навыков у сотрудников правоприменительных и обвинительных органов будет способствовать эффективному руководству правовыми системами, защите прав человека и благому управлению.
The ever-increasing number of cases brought against law-enforcement officials who commit torture bears witness to the Cameroonian Government's determination to combat this illegal practice. Постоянно возрастающее число уголовных дел, возбуждаемых против сотрудников правоохранительных органов по обвинению в применении пыток, свидетельствует о неуклонном стремлении камерунских властей бороться с этим правонарушением.
Concerning implementation of article 5, he asked whether any measures had been taken to familiarize the police and administrative officials with the Convention. Относительно осуществления статьи 5 он спрашивает, были ли приняты какие-либо меры для ознакомления сотрудников полиции и административных органов с Конвенцией.
Whenever they occur they are reported either to government authorities in the camps or UNHCR officials in the field and appropriate measures taken. В тех случаях, когда подобные факты имеют место, они доводятся до сведения представителей государственных органов в лагерях или сотрудников УВКБ на местах и по таким фактам принимаются надлежащие меры.
Railway officials shall be required by official instructions, to assist representatives of the competent authorities in order to ensure that the controls are carried out as efficiently as possible. Работники железнодорожного транспорта в рамках должностных инструкций обязаны оказывать содействие представителям компетентных органов для наиболее эффективного проведения контроля.
Another representative agreed that simple measures, such as training and awareness-raising, were often the most effective, but should be extended beyond customs officials to other enforcement agencies. Другой представитель согласился с тем, что такие простые меры, как профессиональная подготовка и повышение осведомленности, зачастую являются наиболее эффективными, но ими должны быть охвачены сотрудники не только таможенных служб, но и других правоохранительных органов.
The Commission imposed fines in 22 cases and banned nine officials from serving in future electoral administrations, among other sanctions. Комиссия приняла решение о штрафовании в 22 случаях и запретила девяти должностным лицам принимать участие в работе будущих выборных органов, и это были лишь некоторые из примененных санкций.
Over 700 casualties of security officials highlight Pakistan's resolve to eliminate terrorism from the world root and branch. Количество жертв - свыше 700 убитых и раненых сотрудников органов безопасности - это убедительное свидетельство решимости Пакистана полностью искоренить в мире терроризм.
Individual complaints as regards the abuse or bureaucracy of the officials of the Prison Department and the institutions subordinate thereto shall be examined by the Seimas Ombudsman. Жалобы отдельных лиц в отношении злоупотреблений или бюрократизма должностных лиц Департамента пенитенциарных учреждений и подотчетных ему органов пенитенциарной системы, подлежат рассмотрению омбудсменом Сейма.
(c) Civil officials in the central or local administration; с) гражданские должностные лица центральных или местных административных органов;
Interventions will include a comprehensive capacity and gender gap assessment to define the skills and knowledge-development needs of local governors and other local officials for realizing children's rights. Предлагаемые мероприятия будут включать всестороннюю оценку потенциала и гендерных пробелов для определения навыков и потребностей в усовершенствовании знаний руководителей местных органов власти и других государственных служащих в целях реализации прав ребенка.
There is also a growing incidence of attacks and intimidation against judicial officials, human rights activists and journalists. Растет также количество нападений на должностных лиц судебных органов, активистов правозащитного движения и журналистов, а также случаев их запугивания.
Field offices carried out large numbers of training seminars for military, police and justice officials, as well as mayors and other local authorities. Отделения на местах провели большое число учебных семинаров для служащих вооруженных сил и полиции и сотрудников судебных органов, а также для мэров и других представителей местных властей.
In August 2003, Cambodia attended the Second Session of the ASEAN law officials Meeting in Bali concerning the terrorist issues. В августе 2003 года Камбоджа приняла участие в работе второго совещания руководителей правоохранительных органов стран АСЕАН, которое состоялось в Бали и на котором обсуждались вопросы борьбы с терроризмом.
(a) Training workshop for national officials, Morocco, October 2004; а) учебный семинар - практикум для представителей национальных органов власти, Марокко, октябрь 2004 года;
These include the courts, law enforcement, corrections officials, public prosecutors, legal aid programmes, the legal profession and relevant NGOs. К их числу относятся суды, сотрудники правоохранительных органов и исправительных учреждений, государственные прокуроры, программы юридической помощи, адвокаты и соответствующие НПО.
Information held by public authorities is not acquired for the benefit of officials or politicians but for the public as a whole. Информация, имеющаяся у государственных органов власти, приобретается не в интересах чиновников или политиков, а в интересах всего общества.