Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Numerous efforts have been made by senior officials of both bodies to work more closely, but there is still room for improvement in this regard. Старшие должностные лица обоих органов прилагают значительные усилия для налаживания более тесного взаимодействия, хотя по-прежнему сохраняются возможности для дальнейшего улучшения положения в этом плане.
Mr. GUZMAN (Ecuador) quoted article 23 of the Constitution, which required the State and other public-sector bodies to compensate private individuals for any loss or damage suffered as a consequence of the acts of their officials and employees in the performance of their duties. Г-н ГУСМАН (Эквадор) цитирует статью 23 Конституции, которая требует от государства и органов государственного сектора выплаты компенсации частным лицам за любые убытки или ущерб, понесенные в результате действий их должностных лиц и служащих при выполнении ими своих служебных обязанностей.
The number of lectures to high-ranking law enforcement and criminal justice officials and the capacity to respond to requests from Governments on needs assessment and development of project proposals have been reduced. Сократилось количество лекций, читаемых высокопоставленными сотрудниками правоохранительных органов и органов уголовного правосудия, и ослабла возможность удовлетворять просьбы правительств в отношении оценки потребностей и разработки проектных предложений.
Misgivings expressed by both non-governmental and governmental interlocutors regarding the role of the PTJ as the investigating body for complaints of torture, especially where PTJ officials are the alleged perpetrators, seemed plausible. Опасения, высказанные представителями неправительственных организаций и государственных органов относительно роли ПТХ в расследовании жалоб на применение пыток, особенно в тех случаях, когда предполагаемыми виновниками являются сами сотрудники этого отдела, представляются вполне обоснованными.
No effort should be spared in educating and training such personnel, nor should there be any hesitation in prosecuting officials responsible for violations of human rights. Следует делать все возможное для информирования и обучения персонала этих органов, и виновные в нарушении прав человека должны преследоваться по закону со всей решительностью.
Independence of investigations of offences by law-enforcement officials (ibid., para. 114 (c)). Проведение независимых расследований правонарушений, совершенных работниками правоохранительных органов (там же, пункт 114 с))
To develop and implement systems of environmental training for governmental officials and other target groups, covering inter alia transboundary issues в) Подготовить и реализовать системы тренингов по ЭО для органов государственного управления и других целевых групп, в том числе по трансграничным проблемам;
The academy has designed training schemes for officers of the court and for judicial and procuratorial officials and other people with a university law degree. В данном учебном заведении созданы схемы тренинга сотрудников аппаратов судебных органов, органов юстиции и прокуратуры и иных лиц, имеющих высшее юридическое образование.
That exercise should include information on the functions, work and aims of the Human Rights Commission; training courses for law-enforcement officials; and seminars on meetings to promote understanding and friendship among the aforementioned ethnic groups and society as a whole. Эта деятельность должна включать в себя информирование о функциях, работе и целях Комиссии по правам человека; организацию курсов подготовки для сотрудников правоприменительных органов, а также семинаров и совещаний с целью поощрения взаимопонимания и дружбы между вышеупомянутыми этническими группами и обществом в целом.
The law has paved the way for the establishment of "consultative councils" in prisons, composed of experts from different professions and community officials not employed in the prisons. Закон заложил основы для создания в тюрьмах "консультативных советов", состоящих из специалистов различных профилей и государственных служащих местных органов власти, не являющихся работниками тюремных учреждений.
Statistics were required on complaints about unlawful acts committed by law-enforcement officials and bodies, and some details should be given about the punishments imposed on the perpetrators of such acts. ЗЗ. Г-жа Гаэр просит представить статистику жалоб на незаконные действия чиновников и правоприменительных органов, и хотела бы знать, какое наказание понесли авторы этих действий.
The list of persons who could not be examined as witnesses or serve as official witnesses had been extended to take in most varieties of law-enforcement officials. Список лиц, которые не могут выступать в качестве свидетелей или свидетельствовать в своем официальном качестве, был расширен за счет включения в него большинства должностных лиц правоохранительных органов.
They also examine complaints concerning the decisions and actions (or no action) of central and local public authorities, organizations, enterprises, associations and officials of all ranks who, according to the petitioner's opinion, violated his constitutional rights and freedoms. Кроме того, они рассматривают жалобы на решения и действия (или бездействие) центральных и местных органов власти, организаций, предприятий, ассоциаций и должностных лиц всех уровней, которые, по мнению заявителя, нарушили его конституционные права и свободы.
In the training effort for officials aimed at preventing human rights violations within the prisons, the subject of penal enforcement law currently features on the curriculum. В рамках профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных органов, ориентированной на предотвращение нарушений прав человека в тюрьмах, в качестве обязательной темы преподается право исполнения уголовного наказания.
Correspondingly, State and local government bodies and officials are obliged to consider applications attentively, within the established deadlines and in due form, and to take legal, well-founded decisions in response. Этому праву соответствует обязанность указанных органов и должностных лиц внимательно, в установленные сроки и в установленном порядке рассмотреть поступившие обращения и принять по ним законные и обоснованные решения.
The applications also ask for review of the activities of boards, inspectorates, county governments and other regional State bodies and their officials. В обращениях содержатся также просьбы о контроле деятельности советов, инспекций, волостных органов управления и других государственных региональных органов и их должностных лиц.
It is the Somali transitional officials who are ultimately responsible for establishing governance inside Somalia and in whose hands the prospects for future stability and peace rest. Именно должностные лица переходных органов власти Сомали в конечном счете несут ответственность за организацию управления внутри Сомали и именно от них зависят перспективы будущей стабильности и мира.
Another follow-up of the Bali Ministerial Meeting was the establishment of two ad hoc working groups of senior legal officials and law-enforcement practitioners in the region. Другой мерой во исполнение решений Балийского совещания министров стало учреждение двух специальных рабочих групп старших должностных лиц юридических органов и оперативных служащих правоохранительных органов региона.
Consultation and cooperation with officials of the United Nations Secretariat and preparation of papers/material at the request of the Economic and Social Council and subsidiary bodies Консультации и сотрудничество с официальными представителями Секретариата Организации Объединенных Наций и подготовка документов/материалов по просьбе Экономического и Социального Совета и вспомогательных органов
The training of officials from customs administrations and other law enforcement agencies, as well as those involved in the private sector and shipping agents, included practical exercises to detect the diversion of precursors. Профессио-нальная подготовка сотрудников таможенных служб и других правоохранительных органов, а также представителей частного сектора и судовых агентов предусматривала практические занятия по обнару-жению утечки прекурсоров.
More than 500 law makers and law enforcement and other criminal justice officials were familiarized with the requirements of Security Council resolution 1373 and the international legal instruments against terrorism during such workshops. В ходе таких практикумов свыше 500 законодателей, сотрудников правоохранительных органов и других структур систем уголовного правосудия были ознакомлены с требованиями резолюции 1373 Совета Безопасности и международно-правовых документов, посвященных борьбе с терроризмом.
At the same time, he was concerned that the State's serious commitment might not be shared by front-line officials, especially police and judicial officers. В то же время оратор обеспокоен тем, что твердую решимость государства-участника, возможно, не разделяют оперативные сотрудники, в частности представители полиции и судебных органов.
Meetings with governors, municipal authorities and key officials of government agencies working at the regional level to brief them on the peace agreements Проведение встреч с губернаторами, представителями муниципальных органов власти и ключевыми должностными лицами государственных учреждений, работающих на региональном уровне, для их информирования по вопросам, касающимся мирных соглашений
They even went so far as to level accusations at high officials of a sovereign nation without taking sound legal principles into consideration and without respect for protocol. Члены Группы дошли до того, что даже начали высказывать обвинения в адрес чиновников высших органов власти суверенного государства без какого-либо учета правовых принципов и соблюдения протокола.
These types of leaders should be found in all parts of the public sector, including elected officials, top bureaucrats, heads of public sector enterprises and holders of top positions in local governments. Такого рода руководители должны быть на всех уровнях государственного сектора, включая выборных должностных лиц, чиновников высшего звена, руководителей государственных предприятий и органов местного самоуправления.