The officials of the controlling bodies shall take measures to prevent the train from being delayed. |
Должностные лица контролирующих органов предпринимают меры во избежание задержки отправления поезда. |
During the course of the transaction, victims are often warned against contacting the police, regulators, or other officials. |
В ходе сделки жертв нередко предупреждают о недопустимости контактов с полицией, сотрудниками регламентарных органов или другими официальными лицами. |
The process began with discussions with judicial officials and lawyers in each of Haiti's five appellate courts. |
Начало этому процессу положили обсуждения этих законопроектов с должностными лицами судебных органов и адвокатами в каждом из пяти апелляционных судов Гаити. |
Examples of these persons are officials of separately administered United Nations organs and programmes working in the mission area. |
Примерами таких лиц являются должностные лица отдельно управляемых органов и программ Организации Объединенных Наций, работающие в районе миссии. |
Judicial and prosecutorial training was offered to officials in all countries of East and southern African. |
Во всех странах восточной и южной части Африки была организована подготовка для сотрудников судебных органов и прокуратуры. |
The speakers are usually officials from the competition authorities of Spain, the European Union or Ibero-American countries or members of the Spanish judiciary. |
Лекторами обычно являются должностные лица антимонопольных органов Испании, Европейского союза, ибероамериканских стран и представители испанской судебной системы. |
The entrepreneurial activity of deputies, officials and officers of bodies of State power and of bodies of local self-government is restricted by law. |
Предпринимательская деятельность депутатов, должностных и служебных лиц органов государственной власти и органов местного самоуправления ограничивается законом. |
They are chosen from among the principal officials of the executive authorities, members of the Legislative Assembly and public figures. |
Они выбираются из числа старших должностных лиц исполнительных органов, членов Законодательного собрания и видных представителей общественности. |
Sensitizing law enforcement authorities and officials to their primary responsibility to ensure the safety and immediate well-being of trafficked persons. |
Ведение разъяснительной работы среди правоохранительных органов и сотрудников относительно их первейшей обязанности обеспечивать безопасность и благополучие лиц, ставших предметом торговли. |
The Attorney-General's protection programme does not adequately cover the judicial officials or witnesses and victims who receive threats. |
Действующая в рамках прокуратуры Программа защиты не обеспечивает достаточного охвата должностных лиц судебных органов, свидетелей и жертв, подвергающихся угрозам. |
The Centre has participated in the Branch's specialized training session on counter-terrorism for criminal justice officials. |
Центр принимал участие в организованных Сектором специализированных учебных курсах по вопросам борьбы с терроризмом для работников органов уголовного правосудия. |
All officials in the field of legal enforcement in Indonesia have their own ethical codes. |
Все должностные лица индонезийских правоохранительных органов имеют свои собственные этические кодексы. |
Customs officials should seek the advice of road transport operators and/or their trade associations regarding routine transport and consignment documentation procedures. |
Должностным лицам таможенных органов следует обращаться за консультацией к автотранспортным организациям и/или их профессиональным ассоциациям относительно стандартных процедур оформления транспортной и грузовой документации. |
Over the reporting period, there have been no recorded instances of the use of firearms by officials of the security services. |
За истекший период фактов применения оружия работниками органов безопасности не зарегистрировано. |
Training and education programmes are targeted for health professionals, law enforcement personnel and other officials. |
Разработаны программа профессиональной подготовки и общеобразовательная программа для работников здравоохранения, правоохранительных органов и других официальных лиц. |
One noteworthy example has been Kenya, where nearly 600 customs officials and private sector personnel have undergone local training. |
Стоит отметить Кению, где организованные на местах курсы подготовки закончили почти 600 сотрудников таможенных органов и работников частного сектора. |
The meeting agreed that the enforcement officials needed some guidelines regarding the distinction between criminal and administrative liability cases. |
Совещание согласилось, что работникам правоохранительных органов нужны кое-какие ориентиры в отношении разграничения дел, сопряженных с уголовной или административной ответственностью. |
Therefore, any arbitrary action taken by law enforcing officials will not be ignored. |
Таким образом, любые произвольные действия со стороны сотрудников правоохранительных органов не останутся без внимания. |
The appointment procedures for new judicial officials were often motivated by political considerations. |
Назначение новых сотрудников судебных органов зачастую было продиктовано политическими соображениями. |
Also, intelligence officials report that Taliban fund raisers have managed to re-establish links with donors in the Gulf. |
По данным органов разведки, сборщики средств, используемых для финансирования движения «Талибан», также сумели восстановить связи с донорами в странах Залива. |
Please provide an explanation for considering abuses of detainees by law-enforcement officials as mere "arbitrary acts". |
Просьба разъяснить, почему жестокое обращение с заключенными со стороны сотрудников правоохранительных органов считается всего лишь "самоуправными действиями". |
The Committee is concerned about allegations of deaths caused by use of excessive force by police and prison officials. |
Государству-участнику следует принять решительные меры для искоренения всех форм чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов. |
Furthermore, incidents of discrimination against legal migrant workers can be brought to the attention of labour enforcement officials for immediate action and investigation. |
Кроме того, случаи дискриминации в отношении законных трудящихся-мигрантов могут доводиться до сведения должностных лиц органов по соблюдению трудового законодательства в целях принятия незамедлительных решений и проведения расследований. |
The major problem encountered by the enforcement officials consists of gathering and providing evidence to the courts. |
Основная проблема, с которой сталкиваются должностные лица правоохранительных органов, заключается в сборе и представлении доказательств судам. |
The participants would be encouraged to pass on their skills to the officials of all border control agencies in their home country. |
Их участникам будет предложено ознакомить с имеющимся у них опытом должностных лиц всех органов пограничного контроля в своих странах. |