Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
As to implementation of article 7 of the Convention, he recommended that particular attention be given to ensuring that law enforcement and court officials were aware of the content and scope of the Convention. Что касается осуществления статьи 7 Конвенции, то он рекомендует уделять особое внимание обеспечению того, чтобы сотрудники правоохранительных и судебных органов знали содержание и сферу действия Конвенции.
He also wondered what educational measures were in place to improve understanding of human rights in general and women's rights in particular in higher education and among the judiciary and law-enforcement officials. Он также интересуется, какие принимаются образовательные меры в целях более глубокого понимания прав человека в целом и прав женщин в частности в рамках системы высшего образования и среди сотрудников судебных и правоохранительных органов.
The lack of placards on a tanker or the presence of the wrong placards based upon field tests may be seen as evidence of an effort to mislead law enforcement or regulatory agency officials as to the tanker's contents. Отсутствие таких надписей на автоцистерне или размещение ложных надписей, признанных таковыми на основании полевых тестов, может рассматриваться как доказательство стремления ввести в заблуждение сотрудников правоохранительных или регулирующих органов в отношении содержимого цистерны.
the establishment of regular, informal forums for law enforcement and intelligence officials, which may grow from bilateral consultations into a formalised structure for multilateral co-operation. создать проводимые периодические и неформальные форумы для должностных лиц правоохранительных и разведывательных органов, которые могут перерасти из двусторонних консультаций в формализованные структуры для многостороннего сотрудничества;
the creation of an international anti-terrorist finance centre, which furthers research, trains national enforcement officials, and serves as a source of co-ordination and mutual assistance. создать международный антитеррористический финансовый центр, который способствовал бы проведению исследований, подготовке должностных лиц национальных правоохранительных органов, а также служил бы в качестве источника координации и взаимной помощи;
Section 22 provides the authority to issue warrants for the arrest of any person if there is reason to believe that he may have committed any offense punishable under the Act or for search by enforcement officials. В статье 22 предусматривается, что властный орган выдает ордер на арест любого лица в случае, если имеются основания полагать, что такое лицо совершило любое из преступлений, наказуемых на основании этого Закона; предусматривается также обыск работниками правоприменительных органов.
The Bahamas ranked first in its tier of high human development in the percentage of female legislators, senior officials and managers and seventh in the percentage of female professional and technical workers. В своей подгруппе стран с высоким уровнем развития человеческого потенциала Багамские Острова занимали первое место по доле женщин в составе законодательных органов, на руководящих должностях и на должностях управляющих и седьмое место по доле женщин на профессиональных и технических должностях.
In 2000, the three major causes of death in the Bahamas were identified by health officials as diseases of the heart that accounted for 22 per cent of all deaths, AIDS (15.1 per cent) and cancer (13.8 per cent). В 2000 году представители органов здравоохранения определили в качестве основных причин смертности на Багамских Островах такие болезни, как болезни сердца, на долю которых приходится 22% всех смертных случаев, СПИД (15,1%) и рак (13,8%).
The judiciary performs an important role in this context for judicial officials can not only through their judgements, stimulate public policies favouring the groups concerned but also provide the means to guarantee the implementation of those policies. Важную роль в этом контексте играет судебная власть. Так, сотрудники судебных органов не только могут путем принятия судебных решений стимулировать разработку государственной политики, которая работала бы на коллективное благо, но и могут предусмотреть механизмы, призванные гарантировать ее осуществление.
It also took note of the Mesoamerican Regional Visualization and Monitoring System, based in Panama City, for monitoring the environment, improving land use and agricultural practices and assisting local officials in responding faster to natural disasters. Он принял также к сведению деятельность Мезоамериканской региональной системы визуализации и мониторинга, базирующейся в столице Панамы, перед которой стоят задачи мониторинга окружающей среды, совершенствования практики землепользования и сельскохозяйственной деятельности, а также оказания представителям местных органов власти помощи в более оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий.
Recognizing the need for additional information and intelligence to identify suspect shipments among the thousands of shipments that pass through their ports every day, the Chinese customs and environmental agency officials set up a direct Internet connection with their counterparts in the port of Rotterdam. С учетом необходимости получения дополнительной открытой и оперативной информации для выявления подозрительных партий грузов из тысяч таких партий, проходящих через их порты ежедневно, должностные лица таможенных и природоохранных органов Китая установили прямую связь через Интернет со своими партнерами в Роттердамском порту.
The procedure for cooperation in criminal matters between the agencies conducting the criminal process and the competent institutions and officials of foreign States is specified in chapter 55 of the Code of Criminal Procedure. Порядок взаимодействия органов, ведущих уголовный процесс, с компетентными учреждениями и должностными лицами иностранных государств по уголовным делам, предусмотрен главой 55 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан.
States should ensure that training is provided for governmental officials, law-enforcement agents, police officers, social workers, community leaders and other professionals likely to come into contact with migrant workers so as to sensitize them to the issue of violence against women migrant workers. Государства должны обеспечить подготовку государственных служащих, сотрудников правоохранительных органов, служащих полиции, социальных работников и людей иных профессий, которые могут контактировать с трудящимися-мигрантами, с тем чтобы они лучше понимали проблему насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Furthermore, in 2003 and 2004 the Ministry of Justice and UNODC had organized two study tours for criminal justice officials of Portuguese-speaking developing countries aimed at assisting them with the drafting of the implementation legislation. Кроме того, в 2003 и 2004 годах Министерство юстиции и ЮНОДК организовали две ознакомительные поездки для должностных лиц органов уголовной юстиции развивающихся португалоязычных стран с целью оказания им помощи в подготовке имплементационного законодательства.
These include the judiciary, law enforcement, corrections officials, public prosecutors, legal aid programmes, law societies and bar associations, university law faculties, paralegal programmes, and relevant NGOs and other civil society organizations. Эта помощь охватывает судебных работников, сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений, прокуроров, программы правовой помощи, сообщества юристов и ассоциации адвокатов, юридические факультеты университетов, квазиюридические программы, а также заинтересованные НПО и другие организации гражданского общества.
In each place visited, the mission held extensive discussions with officials from the regional and local administrations, as well as with the United Nations teams and others carrying out humanitarian work in Darfur. Во всех этих местах сотрудники миссии провели широкие дискуссии с должностными лицами органов регионального и местного управления, а также с группами Организации Объединенных Наций и другими лицами, занимающимися гуманитарной деятельностью в Дарфуре.
Both in the capital and in the other cities visited, the Working Group had lengthy meetings with officials of the executive power, the legislative power and the judiciary, as well as with representatives of civil society organizations and individuals. Как в столице, так и в других посещенных городах Группа имела продолжительные встречи с должностными лицами исполнительных, законодательных и судебных органов власти, а также с представителями организаций гражданского общества и отдельными лицами.
For example, the Code of Civil Procedure establishes a separate procedure for cases contesting decisions and actions (inaction) of State bodies, local self-government bodies, officials and civil servants. Так, например, в Гражданском процессуальном кодексе выделены в отдельное производство дела об оспаривании решений и действий (или бездействия) органов государственной власти, местного самоуправления, должностных лиц и государственных служащих.
Replies to requests for environmental information may be issued by the heads of central or local government authorities and also by the officials of those authorities responsible for environmental information. Ответы на обращение или запрос для получения информации об окружающей среде направляют руководители государственных органов или органов местного самоуправления, а также должностные лица, отвечающие в данных органах за информацию об окружающей среде.
The legislation also provides for a procedure for challenging the decisions and acts (omissions) of the corresponding executive agencies and local government authorities and their officials that infringe the rights and freedoms of citizens in matters relating to the protection of human health and the environment. Законодательство Азербайджанской Республики также предусматривает порядок оспаривания решений и действий (бездействия) соответствующих исполнительных органов, органов местного самоуправления и их должностных лиц, нарушающие права и свободы граждан по вопросам охраны здоровья граждан и кружающей среды.
Methods for improving defense and response techniques used by national law enforcement and emergency response officials and their training. Методы совершенствования мер защиты и реагирования, применяемых сотрудниками национальных правоохранительных органов и органов по урегулированию чрезвычайных ситуаций, и методы совершенствования их подготовки:
As part of its prevention and control programme against terrorism, Interpol had developed "orange notices" that served as timely warnings to law enforcement and security officials about threats that they might not normally detect. В качестве части своей программы по предупреждению терроризма и борьбе с ним Интерпол разработал «оранжевые» уведомления, которые служат для своевременного предупреждения сотрудников правоохранительных органов и органов безопасности относительно угроз, которые они могут и не выявить в обычном порядке.
Based on the success of those sessions, the senior legal and judicial officials of the Rwandan Government have requested that the Tribunal provide similar training to all librarians working in the Rwandan court system. Ввиду успеха этих мероприятий старшие должностные лица правовых и судебных органов Руанды обратились к Трибуналу с просьбой организовать аналогичную подготовку для всех сотрудников библиотек в рамках судебной системы Руанды.
It was essential for OHCHR to render technical assistance to States at their request to enhance their capacity and ensure that national human-rights actors such as the judiciary and law-enforcement officials were provided with the necessary skills and knowledge. Представляется важным, чтобы УВКПЧ оказывало государствам по их просьбе техническую помощь в деле повышения их потенциала, а также обеспечения того, чтобы национальные участники деятельности в области прав человека, такие как сотрудники судебных и правоприменительных органов, имели необходимую квалификацию и знания.
The Administrative Appeals Tribunal, established by the Administrative Appeals Tribunal Act 1975 is an independent body whose function is to review decisions made by Federal Ministers, authorities and officials under more than 200 acts of the Federal Parliament. Административный апелляционный трибунал, учрежденный Законом 1975 года об Административном апелляционном трибунале, является независимым органом, функция которого состоит в проведении обзора и пересмотре решений министерств, органов и должностных лиц федерального уровня, принятых на базе более чем 200 законов Федерального парламента.