Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Later, security officials searched his home and seized computers containing his essays, as well as his personal documents. Впоследствии сотрудники органов безопасности обыскали его жилище и изъяли компьютер с его очерками, а также его личные документы.
The Department of Safety and Security was focusing on developing effective partnerships with host country law enforcement and security officials. Департамент по вопросам охраны и безопасности сосредоточивает свое внимание на налаживании эффективных партнерских отношений с сотрудниками правоохранительных органов и органов безопасности стран пребывания.
A representative of Business Software Alliance reported on several training seminars organised and anti-piracy guides prepared by this association for judges, enforcement officials and computer users. Представитель Союза коммерческого программного обеспечения сообщила об организации нескольких учебных семинаров и подготовке этой организацией руководств по борьбе с пиратством для судей, сотрудников правоохранительных органов и компьютерных пользователей.
The meeting requested the Advisory Group to assist in the preparation of a compendium of reference materials to be made available to enforcement officials and the judiciary. Участники совещания обратились с просьбой к Консультативной группе об оказании помощи в подготовке сборника справочных материалов, предназначенного для сотрудников правоохранительных органов и судебной системы.
The Committee is also concerned about other forms of torture and cruel, inhuman and degrading treatment by law-enforcement officials, including in detention facilities, and also over abuses in institutional care. Комитет также обеспокоен применением других форм пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения со стороны представителей правоохранительных органов, в том числе в местах содержания под стражей, а также плохим обращением с детьми в специальных учреждениях по уходу.
UNIFEM support has also focused on the training of officials involved in the administration of justice so as to ensure that legislation is being effectively and properly implemented. При оказании поддержки ЮНИФЕМ также уделял особое внимание подготовке сотрудников органов системы правосудия в целях обеспечения эффективного и надлежащего соблюдения законодательства.
Information on the unlawful acts of public authorities and officials; о неправомерных действиях государственных органов и должностных лиц.
Some of the responsibilities may be similar to tasks already carried out by officials in national, regional or local environmental administrations, e.g., public relations and environmental education. Некоторые из таких функций могут быть аналогичными задачам, которые уже выполняются сотрудниками экологических органов на национальном, региональном и местном уровнях, например связи с общественностью и экологическое просвещение.
The Ombudsman's duties are to investigate complaints of violation of fundamental rights and freedoms, and to keep an eye on the conduct of public authorities and officials. В обязанности омбудсмена входят расследование жалоб о нарушении основных прав и свобод и наблюдение за поведением государственных органов власти и должностных лиц.
Focal points for gender also existed in various ministerial departments, and gender-related seminars for governmental officials and the private sector were being organized. Кроме того, в различных министерских департаментах были созданы координационные пункты по гендерным проблемам, а для сотрудников государственных органов и работников частного сектора проводятся семинары по гендерной проблематике.
It also confirmed the binding nature of judicial decisions on all State bodies, officials, voluntary organizations and individuals and legal entities. Также установлена обязательность судебных решений для всех без исключения органов государственной власти, должностных лиц, общественных объединений, физических и юридических лиц.
In the event of the discovery of evidence of criminal activity by guilty officials of preliminary inquiry and preliminary investigation agencies, such persons are prosecuted. В случаях обнаружения признаков преступления в действиях виновных должностных лиц органов дознания и предварительного расследования они привлекаются к уголовной ответственности.
This would also be a positive contribution to the training of officials employed in investigation units and the police force. Таким образом, это сотрудничество будет благоприятно сказываться на процессах подготовки сотрудников следственных и полицейских органов.
In three regional meetings organized by the ASYCUDA programme for top officials from customs, the implications of electronic commerce for customs were presented and discussed. На трех региональных совещаниях, организованных программой АСОТД для руководителей таможенных органов, были изложены и обсуждены последствия электронной торговли для таможенного дела.
At the national level, there is often good communication between statisticians and policy officials since national statistical plans need to be grounded in policy needs. На национальном уровне зачастую существуют прочные связи между статистиками и сотрудниками директивных органов, так как национальные статистические планы должны строиться с учетом потребностей политики.
Training and giving feedback to officials of the various investigation agencies, concerning new techniques used by criminal organizations. профессиональная подготовка сотрудников и информирование на взаимной основе должностных лиц различных следственных органов о новых методах, используемых преступными организациями.
The injured parties have the right to lodge a complaint with the courts against unlawful actions by officials and agencies of the Ukrainian Security Service. Такие лица вправе обжаловать в суд неправомерные действия должностных лиц и органов Службы безопасности Украины.
Some States stressed the significance of training programmes for criminal justice officials, including law enforcement officers, judges, investigators and specialized psychologists (Ecuador and El Salvador). Некоторые государства подчеркнули важность программ подготовки кадров для сотрудников системы уголовного правосудия, включая работников правоохранительных, судебных и следственных органов, а также специализированных психологов (Сальвадор и Эквадор).
The Global Programme has provided specialized substantive briefings or trainings for more than 1,000 national officials, in particular judges, prosecutors and investigators in charge of anti-corruption work. В рамках Глобальной программы обеспечивалось проведение специализированных брифингов или подготовка кадров по существу вопросов с участием свыше 1000 национальных должностных лиц, в частности судей, сотрудников органов прокуратуры и следственных органов, занимающихся вопросами борьбы с коррупцией.
Law enforcement agencies such as the police, prison officials and judiciary are being sensitized and trained on issues of violence. Среди сотрудников правоохранительных органов, таких как полиция, тюрьмы и суды, распространяется необходимая информация и организуется подготовка по вопросам о насилии.
With regard to training, courses on the Convention were planned for all occupational categories in the judicial system and for law-enforcement officials. Что касается профессиональной подготовки, то для всех категорий работников судебной системы и правоприменительных органов предусмотрено проведение стажировок по изучению Конвенции.
The Public Prosecutor and courts have made little significant headway in combating corruption and organized crime or in investigating the ongoing harassment of human rights defenders and judicial sector officials. Прокуратура и суды добились весьма ограниченных успехов в борьбе с коррупцией и организованной преступностью и в расследовании продолжающихся преследований правозащитников и работников судебных органов.
It is recognized that officials of religious groups are free to refuse to perform marriages that are not in accordance with their religious beliefs. Настоящий закон не распространяется на свободу религиозных органов отказать в совершении браков, не соответствующих их религиозным верованиям.
The running of courses and workshops on refugees and migration officials throughout the country is periodically coordinated with the UNHCR, with a module on human rights. Совместно с УВКБ периодически координируется организация курсов и семинаров по вопросам беженцев применительно к правам человека для сотрудников иммиграционных органов на всей территории страны.
These mechanisms include investigation by the superior officials of law enforcement personnel in charge of the interrogation and custody of persons held in detention. Среди этих механизмов - проведение расследования руководящими сотрудниками правоохранительных органов, ответственными за дознание и содержание под стражей соответствующих лиц.