Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Under President Lukashenko's direction, the Presidential Guard, initially created to protect senior officials, expanded its role and used force against the President's political opponents, with little judicial or legislative supervision. Под руководством президента Лукашенко служба охраны президента, созданная первоначально для охраны старших должностных лиц, расширила свою роль и использовала силу против политических противников президента практически без какого-либо контроля со стороны судебных или законодательных органов.
Provide financial and other resources for anti-racist and gender-sensitive training for the judiciary, police and relevant governmental officials and personnel to increase their sensitivity to racial discrimination in a gender-specific manner; предоставлять финансовые и другие ресурсы для подготовки сотрудников судебных органов, полиции и соответствующих государственных учреждений в вопросах, касающихся борьбы с расизмом и защиты прав женщин, с тем чтобы они могли более эффективно реагировать на проявления расовой дискриминации, учитывая при этом гендерные факторы;
This session chaired by Ms. Virginia Cram-Martos, UNECE, examined education and training modules available to the enforcement officials in the past, and new training requirements in this area were also discussed. На этом заседании, на котором председательствовала г-жа Вирджиния Кран-Мартос, ЕЭК ООН, были рассмотрены учебно-тренировочные модули, которыми в прошлом уже могли воспользоваться работники правоохранительных органов, а также были обсуждены новые потребности в профессиональной подготовке по этому профилю.
The course was attended by more than 30 senior officials from the police, customs, security, military, paramilitary and other law enforcement agencies of 8 of the 10 countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa. Эти курсы прослушали свыше 30 старших сотрудников полиции, таможенных служб, сил безопасности, вооруженных сил, военизированных образований и различных правоохранительных органов, представлявшие 8 из 10 стран района Великих озер и Африканского Рога.
Within the system of the Russian Ministry of Internal Affairs, supervision of officials' compliance with the law is exercised by the heads of internal affairs agencies, the agencies' security units and the staff inspectorate. Контроль за соблюдением законности деятельности сотрудников в системе МВД России осуществляют непосредственно руководители органов внутренних дел, подразделения собственной безопасности и инспекции по личному составу.
With respect to opening up the access to the ITDB to Customs officials other than the TIR Customs Focal Points, the secretariat has not yet received requests to provide additional access. В связи с открытием доступа к МБДМДП сотрудников таможенных органов, помимо таможенных координационных центров МДП, в секретариат еще не поступало запросов на предоставление дополнительного доступа.
(e) Allegations that law-enforcement officials have ill-treated detainees during detention and in police custody, particularly in lock-ups and police cells; ё) утверждения о жестоком обращении сотрудников правоприменительных органов с задержанными в ходе содержания под стражей и задержаний в полицейских учреждениях, в том числе в изоляторах и камерах предварительного заключения;
The Community Relations Service, created by the Civil Rights Act of 1964, is a specialized federal conciliation service available to state and local officials to help resolve and prevent racial and ethnic conflict, violence and civil disorder. Служба внутриобщинных отношений, учрежденная Законом о гражданских правах 1964 года, является специализированной федеральной службой примирения, услугами которой могут пользоваться должностные лица штатов и местных органов власти для разрешения и предупреждения расовых и этнических конфликтов, насилия и гражданских беспорядков.
Everyone has the right, either in person or through a representative, to file a petition with the Legal Chancellor against the activities of officials of State agencies or local governments upon violation of the constitutional rights or freedoms of the person. Каждый имеет право как лично, так и через своего представителя обратиться с заявлением к канцлеру юстиции и обжаловать действия должностных лиц государственных учреждений или органов местного самоуправления, нарушающие конституционные права или свободы личности.
The workshops brought together some 300 participants, including top-level officials from health and finance ministries and from planning offices, budget offices, offices of the President, the private sector and non-governmental organizations. Практикумы стали местом встречи приблизительно 300 участников, включая высокопоставленных должностных лиц из министерств здравоохранения и министерств финансов, а также из планирующих органов, бюджетных управлений, канцелярий президентов, частного сектора и неправительственных организаций.
Article 8 of the Citizens' Associations Act states that interference by Government bodies and officials in the activities of citizens' associations is unlawful, except in circumstances defined by law. Статьей 8 Закона Украины "Об объединениях граждан" определено, что вмешательство государственных органов и служебных лиц в деятельность объединений граждан не допускается, за исключением случаев, установленных законом.
When a joint control is carried out, the officials of the border, customs and other agencies that conduct controls at border stations shall, in the performance of their official duties, cross the State frontier using documents stipulated by the Contracting Parties for their nationals. При проведении совместного контроля сотрудники пограничных, таможенных и других органов, осуществляющих контрольные функции на пограничных станциях, при выполнении своих служебных обязанностей пересекают государственную границу по документам, которые определяются Договаривающимися сторонами для своих граждан.
ensuring the functioning of the uniform customs and border regimes and an immediate return of Yugoslav border authorities and customs and passport officials to the State borders with Albania and Macedonia; обеспечение функционирования единого таможенного и пограничного режима и немедленное возвращение югославских пограничных и таможенных органов и сотрудников паспортного контроля на государственные границы с Албанией и Македонией;
According to the Office of the Procurator-General, at least $10 million that should have been assigned to health care for the poorest sector were squandered by officials at the highest central and local levels and by directors of health administration agencies. По данным Судебной прокуратуры, по меньшей мере 10 млн. долл., выделенных на цели охраны здоровья беднейших слоев населения, были присвоены высокопоставленными чиновниками центральных и местных органов власти и руководителями органов здравоохранения.
While some officials said that a lawyer should be provided immediately to any person under arrest, or at least during the first interrogation, the head of the Law Enforcement Bodies Department affirmed that a lawyer must be provided after the initial 48 hours. Хотя некоторые должностные лица говорили о том, что адвокат должен быть незамедлительно предоставлен любому находящемуся под арестом лицу или по крайней мере соответствующему лицу во время первого допроса, начальник Управления правоохранительных органов указал, что адвокат должен предоставляться по истечении первых 48 часов.
In Yangon, the Special Rapporteur held consultations with senior officials from, among others, the Ministry of Home Affairs, law enforcement agencies, the Yangon Peace and Development Council and the Yangon General Hospital. В Янгоне Специальный докладчик провел консультации со старшими должностными лицами, в частности, министерства внутренних дел, правоохранительных органов, Государственного совета за мир и развитие и Центральной янгонской больницы.
Article 42 covered compensation for illegal damage caused by the State, government bodies or officials, while chapter 28 of the Code of Criminal Procedure dealt with rehabilitation and compensation for unlawful acts by law enforcement bodies. Статья 42 касается компенсации за незаконный ущерб, причиненный государством, правительственными организациями или должностными лицами, в то время как в главе 28 Уголовно-процессуального кодекса говорится о реабилитации и компенсации за незаконные акты со стороны правоохранительных органов.
The Advisory Council on the Status of Women, provincial officials, and women active in the political parties participate in the PEI Coalition for Women in Government. Консультативный совет по положению женщин, сотрудники провинциальных органов власти и женщины - активисты политических партий принимают участие в Коалиции ОПЭ за участие женщин в правительстве.
An institutional bureau, consisting of officials from the ministry for the environment, the ministry for public health and social affairs and the customs and ports authorities, had been established to oversee implementation of the decree. Для контроля за осуществлением этого постановления было создано организационное бюро в составе представителей министерства окружающей среды, министерства здравоохранения и социального обеспечения, а также таможенных и портовых органов.
In order to increase the security of the Roma community, the Government will provide occasional and regular training on racism and Roma for judges and for all officials involved in criminal procedures, as well as for public officers. В целях повышения безопасности общины рома правительство будет организовывать отдельные и регулярные учебные курсы по вопросам расизма и народа рома для судей и всех работников органов власти, занимающихся вопросами судопроизводства по уголовным делам, а также для государственных должностных лиц.
During the period under review the President and Court Members, as well as the Registrar and Registry staff, received a large number of visitors, including members of governments, diplomats, parliamentary delegations, presidents and members of judicial bodies, and other senior officials. За рассматриваемый период Председатель и члены Суда, а также Секретарь и сотрудники Секретариата приняли большое число посетителей, в том числе членов правительств, дипломатов, делегаций парламентариев, председателей и членов судебных органов и других высокопоставленных должностных лиц.
The technical cooperation has consisted, in particular, of seminars and visits organized for the officials of the competition authorities and judges on competition policy issues. По линии технического сотрудничества, в частности, организовывались семинары и визиты должностных лиц органов по вопросам конкуренции и судей, занимающихся делами, связанными с политикой в области конкуренции.
Some Parties mentioned the participation of their experts and senior officials in the sessions of the subsidiary bodies and the Conference of the Parties as a means of increasing their knowledge about the Convention and enhancing their skills in negotiations. Некоторые Стороны упомянули об участии их экспертов и старших должностных лиц в сессиях вспомогательных органов и Конференции Сторон в качестве средства углубления их знаний о Конвенции и повышения их навыков при ведении переговоров.
Development of partnerships for the enforcement of IPRs between business and officials from the customs, standards setting and certification agencies, and investment promotion agencies; развитие партнерства в области обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности между представителями деловых кругов и сотрудниками таможенных, нормативных и сертификационных органов, а также организаций, действующих в сфере поощрения инвестиций;
The Working Group may consider, for the assistance of procurement officials in enacting States, that the practical procedures included in the Guide to Enactment should address issues that arise for procuring entities as contracting parties in procurement. Рабочая группа, возможно, сочтет, что для оказания помощи должностным лицам в сфере закупок в принимающих Типовой закон государствах включенные в Руководство по принятию практические процедуры должны регулировать вопросы, возникающие у закупочных органов в качестве договаривающихся сторон в процессе закупок.