Weekly meetings with municipal officials of the three northern municipalities to facilitate the activities of EULEX in northern Kosovo and discuss issues of practical concern in the areas of police, customs, justice, boundaries, Serbian patrimony, transportation and infrastructure |
Проведение раз в неделю совещаний с должностными лицами трех северных муниципалитетов для содействия работе ЕВЛЕКС в северной части Косово и обсуждения практических вопросов, касающихся полиции, таможенных органов, правосудия, границ, сербского наследия, транспорта и инфраструктуры |
Human Rights Monitoring Department officials have analysed the in-house regulatory framework of the Ministry of Internal Affairs covering the activities of the internal affairs bodies with respect to various ethnic groups, foreign nationals and stateless persons in Ukraine. |
силами работников управления мониторинга соблюдения прав человека осуществлен анализ ведомственной нормативно-правовой базы Министерства внутренних дел Украины, регламентирующей деятельность органов внутренних дел с различными этническими группами населения Украины, а также с иностранными гражданами и лицами без гражданства; |
(b) To investigate and prosecute security officials involved in violating human rights, notably in the Lungi incident, in which three people were killed following the use of firearms by police; |
Ь) провести расследования и подвергнуть суду сотрудников правоохранительных органов, виновных в нарушении прав человека, в особенности участников инцидента в Лунги, где три человека были убиты в результате применения полицейскими огнестрельного оружия; |
(c) Some countries may decide it is appropriate to have a tax official of one country participate directly with tax officials of the other country in a joint or "team" investigation of a particular taxpayer or activity. |
с) некоторые страны могут счесть целесообразным непосредственное участие одного из сотрудников налоговых органов одной страны в проводимом налоговым органом другой страны совместном или «групповом» расследовании конкретного налогоплательщика или деятельности. |
Workshops were held nationwide to promote dialogue between the new elected officials and the population on issues such as public administration and decision-making processes, the promotion of women's participation and the participation of civil society in the local administration |
семинаров, которые проводились по всей стране в целях поощрения диалога между вновь избранными должностными лицами и населением по таким вопросам, как государственное управление и процесс принятия решений, поощрение участия женщин и представителей гражданского общества в работе местных органов управления |
Weekly meetings in the counties with officials of the Judiciary and Ministry of Justice on issues relating to the prosecution of cases, progression of cases through the criminal justice system, procedural and substantive law and fair trial issues |
Количество регулярно проводимых еженедельных совещаний в графствах с сотрудниками судебных органов и должностными лицами министерства юстиции по вопросам, касающимся рассмотрения уголовных дел, продвижения производства по делам через систему уголовного правосудия, процессуальных и основных норм права, а также вопросов обеспечения справедливого судебного разбирательства |
109 meetings conducted in Upper Nile, Unity and Jonglei States for peacebuilding advocacy with state authorities, county officials, local chiefs, youth and women's associations, and religious and other civil society organizations |
109 совещаний в штатах Верхний Нил, Юнити и Джонгли по пропаганде миростроительства с участием представителей органов власти штатов, чиновников графств, местных руководителей, молодежных и женских ассоциаций, религиозных организаций и других организаций гражданского общества |
(b) Promotion of cooperation and information-sharing among States, in particular among law enforcement authorities and customs officials, to facilitate the adoption of best practices, at national customs facilities and borders, for control of illicit arms trafficking; and |
Ь) поощрять сотрудничество и обмен информацией между государствами, в частности между правоохранительными органами и таможенными службами, с тем чтобы содействовать использованию лучшего опыта на уровне национальных таможенных органов и органов пограничного контроля для борьбы с незаконным оборотом оружия; |
Encouraging Member States to translate those standards and norms into their national languages, to utilize existing manuals and handbooks on the standards and norms, and to organize training opportunities for relevant criminal justice officials; |
призвать государства-члены перевести эти стандарты и нормы на их национальные языки, использовать существующие пособия и руководства по этим стандартам и нормам и организовать подготовку для соответствующих сотрудников органов системы уголовного правосудия; |
(b) To enhance the knowledge and skills of officials responsible for implementing national competition law and policies and of the judiciary, responsible for reviewing the decisions made by competition authorities; |
Ь) углублять знания и практический опыт должностных лиц, отвечающих за осуществление национального законодательства и политики в области конкуренции, а также сотрудников судебных органов, отвечающих за пересмотр решений, вынесенных органами по вопросам конкуренции; |
(a) Staff workshops on human rights. These workshops were held in 2010 in order to motivate and encourage public safety officials to respect human rights and a culture of peace. |
а) дни учебы по правам человека для оперативных работников, проведенные в 2010 году, с целью мобилизации и мотивирования в вопросах прав человека и формирования культуры мира для сотрудников правоохранительных органов. |
The comprehensive training of officials of the procurator's office, the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Justice and local authorities in procedures and methods for dealing with juveniles; |
всестороннее обучение ювенальным процедурам и технологиям работников органов прокуратуры, органов внутренних дел, юстиции, местных органов власти; |
In order to perform the customs control, officials of the Customs Authorities shall upon the order of the head of Customs body have the right to enter the buildings and territories belonging to persons: |
В целях осуществления таможенного контроля должностные лица таможенных органов по приказу руководителя таможенного органа имеют право доступа в помещения и на территории лиц, где могут: |
(c) Capacity-building of INEC staff in external relations and legal affairs; capacity-building for INEC staff, Ministry of Justice officials and judiciary on election dispute proceedings |
с. Укрепление потенциала персонала ННИК по вопросам внешних сношений и правовым вопросам; укрепление потенциала персонала ННИК, министерства юстиции и судебных органов по вопросам урегулирования споров по поводу результатов выборов |
(c) Provide training for law enforcement, border control officials and medical personnel to identify potential cases of organ trafficking and trafficking in persons for the purpose of organ removal; |
с) предоставить возможности подготовки кадров для сотрудников правоохранительных органов, служб пограничного контроля и медицинских учреждений для выявления потенциальных случаев незаконного оборота органов и торговли людьми с целью извлечения органов; |
Concluding inter-institutional agreements for the incorporation of teams of professionals in the various disciplines to provide appropriate ongoing support for judicial and administrative officials dealing with family matters in their efforts to ensure adequate treatment for victims of domestic disputes, especially women and minor children. |
подготовка межведомственных соглашений для создания групп специалистов по различным дисциплинам, которые бы на постоянной основе и в соответствующих случаях оказывали поддержку сотрудникам судебных и административных органов, занимающихся вопросами семьи, и оказывали надлежащую помощь сторонам в бытовых конфликтах, в частности женщинам и несовершеннолетним; |
(b) Continuation of work on the preliminary bill on a career judicial service, the purpose of which is to improve the calibre of judicial officials and to regulate their career in an organic manner; |
Ь) продолжение работы над предварительным проектом закона о правовой системе, целью которого является повышение качества работы сотрудников судебных органов и систематическое регулирование их работы; |
(b) The allegations of acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment committed by law-enforcement officials of the State party or with their acquiescence, including beatings and other actions in breach of the Convention against political opponents of the Government; |
Ь) утверждения об актах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, совершаемых сотрудниками правоприменительных органов государства-участника или с их молчаливого согласия, включая избиения и другие действия в нарушение Конвенции, затрагивающие политических оппонентов правительства; |
(a) Work closely with national legal and judicial officials and other personnel in the relevant governments' civilian and military justice systems to address impunity, including by the strengthening of national capacity, and drawing attention to the full range of justice mechanisms to be considered; |
а) налаживания тесного взаимодействия с должностными лицами национальных законодательных и судебных органов и другими сотрудниками соответствующих государственных систем гражданской и военной юстиции в области борьбы с безнаказанностью, в том числе путем укрепления национального потенциала, и необходимости учета всего спектра механизмов отправления правосудия; |
Such contacts were also maintained through the Department of Safety and Security and the Economic Commission for Africa Security and Safety Service, who worked closely with the relevant national security officials for the United Nations as a whole |
Такие контакты поддерживались также по линии Департамента по вопросам охраны и безопасности и Службы охраны и безопасности Экономической комиссии для Африки, которые осуществляли тесное взаимодействие с соответствующими сотрудниками национальных органов безопасности от имени всей Организации Объединенных Наций в целом |
(b) The importance of police-to-police cooperation was highlighted and it was recommended that the Conference include in the agenda of the fifth meeting of the Working Group on International Cooperation an item on police-to-police cooperation and cooperation between police and prosecutorial or judicial officials; |
Ь) была подчеркнута важность сотрудничества органов полиции, и Конференции было рекомендовано включить в повестку дня пятого совещания Рабочей группы по вопросам международного сотрудничества пункт, касающийся сотрудничества органов полиции и сотрудничества должностных лиц полиции, прокуратуры и судебных органов; |
(b) The number of policy workshops for senior country and regional economic community officials and the number of training workshops conducted for African trade negotiators that are jointly conducted with experts from African and Latin America and Caribbean think tanks |
Ь) Число рабочих совещаний для руководителей национальных органов и региональных экономических объединений по стратегическим вопросам и число учебных рабочих совещаний для участников торговых переговоров из стран Африки, которые проводятся совместно с экспертами из мозговых центров стран Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна |
(c) That military observers, who are assigned to the United Nations on a temporary basis, are assumed to be able to trust United Nations financial and personnel officials who instruct the observers on organizational rules and procedures upon their arrival to the mission area; |
с) военные обозреватели, приданные Организации Объединенных Наций на временной основе, предположительно доверяют должностным лицам финансовых и кадровых органов Организации Объединенных Наций, которые инструктируют наблюдателей по организационным правилам и процедурам по их прибытии в район миссии; |
Functional capacities of the judiciary re-established through training, rehabilitation and support to the legal faculties of universities; capacity of law-enforcement officials for protection of human rights strengthened through police reform, rehabilitation of selected police stations, provision of equipment and training |
Восстановление функционального потенциала судебной системы при помощи профессиональной подготовки, восстановления и поддержки юридических факультетов и университетов; расширение возможностей сотрудников правоприменительных органов в сфере защиты прав человека посредством реформы полиции, восстановления ряда полицейских участков, предоставления оборудования и профессиональной подготовки |
The Democratic People's Republic of Korea representative presented and handed over talking points, giving the views of the Democratic People's Republic of Korea authorities on the recent consultations between their representative and Agency officials: |
Представитель Корейской Народно-Демократической Республики представил и вручил "Вопросы для обсуждения" с изложением мнения компетентных органов Корейской Народно-Демократической Республики по поводу последних консультаций между их представителем и должностными лицами Агентства: |