Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Action taken: The United Nations assisted with the organization of regional seminars designed to train some 6,000 electoral officials, candidates and members of the local community. Принятые меры: Организация Объединенных Наций оказала помощь в организации региональных семинаров, предназначенных для подготовки примерно 6000 сотрудников избирательных органов, кандидатов и членов местных общин.
The Committee recommends that measures be taken to educate and train judicial and administrative officials in applying the provisions of the Convention, as a matter of human rights. Комитет рекомендовал принять меры по просвещению и профессиональной подготовке сотрудников судебных и административных органов по вопросу о применении положений Конвенции в контексте прав человека.
With regard to juvenile justice, he said that, using the Convention on the Rights of the Child as an ethical and legal guide, States parties, international agencies and non-governmental organizations should seek to promote comprehensive reforms, including training of law-enforcement officials. Что касается системы правосудия в отношении несовершеннолетних, то, по ее мнению, используя Конвенцию о правах ребенка в качестве руководящего документа по этическим и правовым вопросам, государства-участники, международные учреждения и неправительственные организации должны стремиться к обеспечению всеобъемлющих реформ, включая профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов.
In the case of law-enforcement officials responsible for infringements of the law or offences in the course of their duties, sanctions provided for by law, up to and including criminal prosecution, have been taken. В отношении работников правоохранительных органов, допустивших нарушения законности и преступления по службе, применялись предусмотренные законом меры воздействия, вплоть до привлечения к уголовной ответственности.
Nevertheless, as the Permanent Mission is well aware, federal and local law-enforcement officials responded quickly to a spontaneous demonstration which began shortly after noon on 25 February. Тем не менее, как известно Постоянному представительству, официальные должностные лица федеральных и местных правоохранительных органов оперативно отреагировали на демонстрацию, стихийно начавшуюся вскоре после полудня 25 февраля.
Many of the organizational and logistical problems encountered during preparations for the verification of the poll have been overcome but there are still major needs in such areas as logistic support to election officials, transportation and communications. Многие организационные и материально-технические проблемы, возникшие в ходе подготовки к проверке списков избирателей, были преодолены, однако по-прежнему существуют огромные потребности в таких областях, как материально-техническая поддержка должностных лиц избирательных органов, а также транспорт и связь.
The Forum noted in particular the process of modernizing extradition laws in the region, in cooperation with the Commonwealth Secretariat and the Pacific Islands Law Officers Meeting, on the basis of a set of principles agreed by officials. Форум, в частности, отметил процесс модернизации существующих в регионе законов об экстрадиции в сотрудничестве с Секретариатом Содружества и Совещанием сотрудников правоохранительных органов тихоокеанских островов на основе свода принципов, согласованных должностными лицами.
More systematized informal exchanges in connection with Board meetings with senior representatives of the United Nations system at the country level and with national officials responsible for development coordination should be established in the context of Board meetings and other intergovernmental sessions. В контексте заседаний советов и сессий других межправительственных органов следует на более систематической основе обеспечивать неформальный обмен мнениями со старшими представителями системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и национальными должностными лицами, ответственными за координацию деятельности в целях развития.
The Declaration also called for greater streamlining in technical cooperation policies and procedures, particularly for training and advisory services, so that they did not place undue administrative burdens on national officials. Кроме того, в заявлении содержится призыв относительно проведения большей упорядоченности политики и процедур в области технического сотрудничества, в частности в отношении услуг в области профессиональной подготовки и консультационных услуг, с тем чтобы на сотрудников национальных органов не ложилось слишком большое административное бремя.
The economic and financial catastrophe that had afflicted Rwanda meant that the Government did not have the funds to re-establish even the most rudimentary administration or to pay its officials. Экономическая и финансовая катастрофа, в которую оказалась ввергнута Руанда, говорит о том, что у правительства нет средств для восстановления самых рудиментарных административных органов или для выплаты жалованья их чиновникам.
While originally formulated as limitations on the authority of the federal government, these protections have to a great extent been interpreted over time to apply against all forms of government action, including the governments and officials of the 50 constituent states and subordinate governmental entities. Хотя изначально эти правовые гарантии были сформулированы в виде положений, ограничивающих власть федерального правительства, они со временем приобрели значительно более широкое толкование применительно к любым действиям органов управления, включая действия правительств и должностных лиц 50 штатов и нижестоящих правительственных учреждений.
State constitutions and laws also limit the actions of state and local governmental units and officials in order to secure individual rights. Конституции и законы штатов также ограничивают действия органов управления штатов, местных органов управления и должностных лиц в интересах защиты прав личности.
Although the First Amendment refers specifically to Congress, the U.S. Supreme Court has held that freedom of speech is also protected from state infringement, and similarly from interference by executive branch officials. Хотя первая поправка касается непосредственно Конгресса, Верховный суд США постановил, что свобода слова также защищается от ограничения со стороны государства, равно как и от неблагоприятных решений должностных лиц исполнительных органов власти.
In localities where at least half of the permanent residents belong to an ethnic minority, all persons shall have the right to receive answers from State and local government authorities and their officials in the language of that national minority. В тех местностях, где не менее одной половины постоянных жителей принадлежит к этническому меньшинству, каждый человек имеет право получать ответы государственных и местных органов управления и их служащих на языке этого национального меньшинства.
The Executive Council, by its Conclusion dated 14 May 1991, instructed officials in charge of communal administrative bodies to issue decisions terminating the employment of all employees who have not signed the oath recognizing the Republic of Croatia. Исполнительный совет в своем заключении от 14 мая 1991 года поручил ответственным лицам административных органов коммуны уведомлять о решениях о прекращении трудовых соглашений всех трудящихся, которые не подписали заявление о признании Республики Хорватии.
(c) To assist judges, prosecutors and court officials in the day-to-day functioning of the courts with respect to organization, procedure and law; с) содействие судьям, прокурорам и ответственным работникам судебных органов в повседневном функционировании судов в вопросах, касающихся организации, судопроизводства и законодательства;
Until recently complaints against decisions and actions of the aforementioned bodies and officials were made to the procurator's office, which was considered the principal supervisory and control body in the law-enforcement sphere. До последнего времени решения и действия указанных органов и должностных лиц обжаловались в прокуратуру, которая считалась основным надзирающим и контролирующим органом в сфере правоохранительной деятельности.
Redress is made in full, irrespective of the guilt of the officials, investigative and examining bodies, the branch of the Public Prosecutor's Office or the court concerned. Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц, органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда.
That war had brought about profound changes in the public administration: many of Croatia's officials, who were young and newly employed, had to be educated in their duties and responsibilities toward citizens. Эта война наложила глубокий отпечаток на систему государственного управления: многих молодых и недавно поступивших на службу сотрудников хорватских административных органов необходимо глубже знакомить с их обязанностями и обязательствами в отношении граждан.
In this view, the problem lies not in establishing new types of offence but in tightening controls over action by the officials responsible for enforcing the law. С этой точки зрения проблема состоит не в разработке определений новых видов правонарушений, но в организации более строгого контроля за деятельностью правоприменительных органов.
At present individuals who wished to lodge complaints relating to misconduct by public security officials could only do so through the Prime Minister, the Ombudsperson for Minors, a senator or a member of the National Assembly. В настоящее время желающие подать жалобу на неправильное поведение сотрудников органов безопасности могут сделать это только через премьер-министра, уполномоченного по делам несовершеннолетних, сенатора или члена Национального собрания.
This would involve globalizing their aims or implementing pilot projects, such as the project to prepare a training manual for law-enforcement officials or that on the implementation of the United Nations Decade for Human Rights Education. Для этого следовало бы придать программным целям глобальный характер или осуществлять такие экспериментальные проекты, как проект по подготовке учебного пособия для сотрудников правоприменительных органов или проект, направленный на проведение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
Alarmed, he went to Guatemalan security officials. When they did not respond, he wrote a letter that eventually found its way into the hands of Venezuelan intelligence agents and officers of the United States Federal Bureau of Investigation. Встревоженный, он обратился к сотрудникам гватемальских органов безопасности; не получив от них ответа, он написал письмо, которое в конечном счете попало в руки агентов венесуэльской разведки и должностных лиц ФБР Соединенных Штатов.
Another component of this outreach programme is the systematic facilitation of visits to the Tribunal by Rwandan print and broadcast media, representatives of civil society, parliamentarians, magistrates and other judicial officials. Другим компонентом этой программы контактов является систематическое содействие посещению Трибунала представителями печатных изданий и радиотелекомпаний, представителями гражданского общества, парламентариями, магистратами и другими сотрудниками судебных органов.
This year the AALCC will commemorate the fortieth anniversary of its establishment and, among other things, will be publishing a collection of essays on international law contributed by eminent scholars, lawyers and officials of member States and of United Nations bodies. В этом году ААКПК будет отмечать сороковую годовщину своего создания и, среди прочего, опубликует сборник статей известных ученых, юристов и должностных лиц государств-членов и органов Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам международного права.