Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
With a team of senior officials from the national departments, training was provided in international United Nations bodies and mechanisms for protecting human rights - their functions, reports, doctrine and jurisprudence. При участии сотрудников Управления службы народных защитников был организован учебный курс по вопросам, касающимся международных органов и механизмов Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека, их функций, докладов, процедур и решений.
The Seimas Ombudsmen investigate citizens' complaints about the abuse of office and the bureaucracy of State or municipal officials, with the exception of judges. Жалобы граждан относительно злоупотребления служебным положением или бюрократизма со стороны государственных должностных лиц или сотрудников муниципальных органов, за исключением судей, рассматриваются омбудсменами сейма.
Visits were made to officials of both the executive and the judiciary to follow up on the progress made in the cases brought to their attention. Проводились встречи с должностными лицами как исполнительных, так и судебных органов в целях продолжения эффективного разбирательства доведенных до их сведения случаев.
The International AIDS Society is uniquely placed with its Share Programme, working with local experts and public health officials throughout the developing countries to provide HIV/AIDS educational programmes that are locally relevant. Международное общество по борьбе со СПИДом подготовило уникальную программу совместных действий, в рамках которой местные специалисты и должностные лица органов общественного здравоохранения из развивающихся стран ведут работу по реализации образовательных программ по ВИЧ/СПИДу, актуальных для этих стран.
The letter indicated that a Special Committee of Inquiry set up on 9 April had found that four working-level officials of Insein prison had installed a listening device on their own initiative, without the authorization and knowledge of higher authorities. В письме отмечается, что, как установил созданный 9 апреля Специальный следственный комитет, подслушивающее устройство было установлено четырьмя сотрудниками тюрьмы Инсейна по их собственной инициативе, без указаний и ведома вышестоящих органов.
With the judges, the Presidency, the Prosecutor and the Registrar in place, the process of electing key officials to constitute the organs of the Court has been completed. С избранием судей, президиума, Прокурора и Секретаря процесс избрания ключевых должностных лиц для создания органов Суда завершился.
Moreover, progress was overshadowed by such negative trends as the worsening public security situation, persistent corruption, setbacks in the fight against impunity and an ongoing climate of intimidation against justice officials and human rights defenders. Кроме того, достигнутый прогресс омрачался такими негативными явлениями, как ухудшение положения в области общественной безопасности, глубоко укоренившаяся коррупция, неудачи в борьбе с безнаказанностью и сохранение атмосферы запугивания должностных лиц судебных органов и правозащитников.
If state or local officials failed to correct the deficiencies or to agree to an appropriate settlement, the statute authorized the Attorney-General to file suit in a federal court. Если представители государства или местных органов власти отказываются исправлять отмеченные недостатки и пробелы и решать проблемы путем поиска взаимоприемлемых решений, закон разрешает Генеральному прокурору возбуждать иски в федеральном суде.
(a) To detect, prevent and suppress breaches of the law planned, prepared or committed by officials of internal affairs agencies of the Russian Federation; выявление, предупреждение и пресечение правонарушений, замышляемых, подготавливаемых или совершаемых сотрудниками органов внутренних дел Российской Федерации;
When these disputes concern officials and agents of the State and of the local authorities, they must first be the subject of negotiations with the Minister of the Civil Service or his representative. Если эти споры касаются должностных лиц, служащих государственных учреждений и местных органов власти, то по ним должны сначала вестись переговоры с министром государственной службы или его представителем.
Increased cooperation at the subregional and regional levels among officials, central bankers and regulators is a useful way of increasing confidence, transparency and the sharing of good practices in the financial sector and macroeconomic management, including an appropriate exchange-rate regime. Одним из рациональных способов повышения взаимного доверия, транспарентности и обмена передовой практикой в финансовом секторе и в области макроэкономического менеджмента, включая надлежащий режим обменных курсов, является расширение субрегионального и регионального сотрудничества между должностными лицами, сотрудниками центральных банков и работниками нормативных органов.
A series of workshops on law-drafting and legislative policy formulation for legislators, policy makers, governmental officials, lawyers, non-governmental organization leaders, and others directly involved in this work is being organized. Организуется серия семинаров по вопросам разработки законов и законодательной политики для законодателей, сотрудников директивных органов, государственных должностных лиц, адвокатов, руководителей неправительственных организаций и других лиц, непосредственно участвующих в этой работе.
Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. Эффективным средством предотвращения пыток и других форм жестокого обращения с задержанными и заключенными является принятие мер, направленных на то, чтобы должностные лица правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений несли административную, а при необходимости и уголовную ответственность за противозаконные и недопустимые действия, что позволит положить конец безнаказанности.
The participants also exchanged opinions on ways to raise the efficiency of these bodies, including the issue of coordination between enforcement officials belonging to different government agencies and the judiciary. Участники обменялись также мнениями о путях повышения эффективности этих органов, в том числе о координации деятельности между должностными лицами различных правительственных правоприменительных органов и судов.
It also calls upon the State party to enhance training and capacity-building efforts for law enforcement and border patrol officials so as to increase their ability to recognize potential victims of trafficking and provide assistance. Он также призывает государство-участник активизировать работу по профессиональной подготовке и укреплению потенциала сотрудников правоохранительных органов и пограничной службы, с тем чтобы повысить их способность распознавать потенциальных жертв торговли людьми и оказывать им помощь.
Please clarify whether and in what ways the re-attestation process for law-enforcement officials has been modified to reinforce the prohibition against torture. Просьба уточнить, был ли изменен и в какой форме процесс переаттестации сотрудников правоохранительных органов с целью укрепления запрета на применение пыток?
In July 2004, a national commission of justice, interior, and human rights officials carried out a study of the conditions in this facility. В июле 2004 года национальной комиссией в составе представителей системы отправления правосудия, министерства внутренних дел и правозащитных органов было предпринято изучение условий содержания в этом учреждении.
Non-objective court judgements or conduct of an inquiry in violation of the law, as a result of the incompetence of particular court or investigative officials; необъективные решения судами, проведение дознания с нарушением норм закона вследствие некомпетентности отдельных работников судов и органов следствия;
Currently, with the help of the U.S. Patent and Trademarks Office, it is undertaking research aimed at identifying Internet sites of relevance to enforcement officials in transition economies. В настоящее время Управлением патентования и товарных знаков США проводится исследование с целью выявления сайтов в Интернете, представляющих интерес для сотрудников правоприменительных органов в странах с переходной экономикой.
(c) The State party take appropriate measures to ensure the independence of investigations of offences committed by law-enforcement officials by introducing a mechanism of external control; с) государству-участнику принять соответствующие меры, обеспечивающие проведение независимых расследований правонарушений, совершенных работниками правоохранительных органов, путем создания механизма внешнего контроля;
From 3 to 5 October, some 300 national and provincial officials from the executive and legislative branches, representatives of civil society and international partners participated in a national forum on decentralization. В период с З по 5 октября в работе национального форума по децентрализации приняло участие около 300 представителей национальных и провинциальных органов исполнительной и законодательной власти, представители гражданского общества и международных партнеров.
Such a change is to be achieved step by step and should cover as many citizens as possible; however, the change must first be made in the attitudes of employees and officials in State administration and in local self-government bodies. Такие изменения можно обеспечить только на поэтапной основе, и они должны затронуть максимально возможное число граждан; вместе с тем в первую очередь необходимо изменить отношение к рома со стороны сотрудников и должностных лиц государственной администрации и местных органов самоуправления.
Everyone is guaranteed the right to challenge through the courts the decisions, actions or omissions of State or local government authorities, officials or employees. Каждому гарантируется право на обжалование в суде решений, действий или бездействия органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных и служебных лиц.
It welcomed the intention of the United Nations Office for Disarmament Affairs to organize another workshop in Africa in 2008 to promote the full implementation of resolution 1540, including through training for customs and border officials and other administrative bodies. Он с удовлетворением отметил, что Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения запланировало провести в Африке в следующем году еще один семинар, который будет посвящен содействию полному осуществлению резолюции 1540, в том числе путем организации обучения должностных лиц таможенных и пограничных служб и других административных органов.
Noting the growing number of women in public office, she asked whether female officials tended to be concentrated in specific geographical areas, levels of government or ministries. Отмечая рост числа женщин на государственной службе, оратор спрашивает, существует ли тенденция к концентрации женщин - государственных служащих в определенных географических районах, на уровнях министерств и правительственных органов.