| ESCWA built the capacity of national statistical officials and other users through a workshop on information society measurements. | Укреплению потенциала национальных статистических органов и других пользователей способствовал организованный ЭСКЗА учебно-практический семинар по проблемам количественной оценки информационного общества. |
| Second, there is the remedy of application to the courts concerning unlawful acts or decisions of State agencies or officials. | Во-вторых, обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов и должностных лиц. |
| The Office of the Ombudsman was established in 1991 to monitor the conduct of public authorities and officials. | В 1991 году для контроля за деятельностью государственных органов власти и поведением должностных лиц было создано Управление омбудсмена. |
| A compliance and enforcement manual is also being developed which will be used to train enforcement personnel, including Customs officials. | Кроме того, разрабатывается руководство по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения, которое будет использоваться при подготовке персонала правоохранительных органов, включая сотрудников таможни. |
| The regulations for officials of Customs Bodies to enter physical person's house shall be defined by law. | Порядок доступа должностных лиц таможенных органов в квартиры физических лиц устанавливается законом. |
| Training (for local community officials) | Обучение (ориентированное на руководителей местных органов власти) |
| The National Coordination Committee included officials from judicial and law-enforcement bodies. | В состав Национального координационного комитета входят сотрудники судебных и правоохранительных органов. |
| The National Coordination Committee was an independent organ of the Government, composed of leading officials from the various national administrative and judicial bodies. | Национальный координационный комитет является самостоятельным правительственным органом, в состав которого входят ведущие сотрудники различных государственных административных и судебных органов. |
| For Legislators, senior officials and managers, women work one hour more than men at 42 hours compared to 41 hours for men. | Женщины - сотрудницы органов законодательной власти, а также старшие руководители и управляющие работают на 1 час дольше, нежели мужчины, и продолжительность их рабочей недели составляет 42 часа по сравнению с 41 часом у мужчин. |
| The manual would be helpful for environmental officials and statisticians. | Справочное пособие могло бы оказаться полезным для сотрудников природоохранных и статистических органов. |
| State bodies and their officials are not permitted to interfere in the operation of voluntary associations. | Вмешательство государственных органов и их должностных лиц в деятельность общественных объединений не допускается. |
| The Ombudsman is independent of all United Nations organs or officials. | Омбудсмен независим от всех органов и должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| It would be served by a secretariat comprising talented officials from all parts of the United Nations system. | Ее будет обслуживать секретариат, в который будут набраны талантливые сотрудники из всех подразделений и органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Training on strengthening capacities for trade negotiations and implementation was also provided to 40 high-level Government and business organization officials from five countries. | Сорок высокопоставленных сотрудников государственных органов и организаций деловых кругов из пяти стран прошли учебную подготовку по вопросам ведения торговых переговоров и осуществления торговых соглашений. |
| Trials involving cases of torture and other unlawful activities by internal affairs officials are heard in public court proceedings. | Судебные процессы по делам о пытках и других противоправных действиях сотрудников органов внутренних дел рассматриваются в открытом судебном процессе. |
| The foregoing shows that there is systematic internal monitoring of law enforcement agencies and officials and of the judiciary. | Все вышесказанное свидетельствует о существовании систематического внутреннего контроля за действиями сил и органов, которым поручено обеспечение применения законодательных норм и судебных решений. |
| Official meetings and workshops, where the Lithuanian enforcement officials could meet with their counterparts from other countries and exchange information, are needed. | Необходимо проведение официальных встреч и рабочих совещаний, на которых литовские сотрудники правоохранительных органов могли бы встречаться со своими коллегами из других стран и обмениваться информацией. |
| Four hundred and thirty-eight judges and other judicial officials had already taken part in the courses. | Четыресто тридцать восемь судей и других сотрудников судебных органов уже приняли участие в этой программе. |
| In that context, human rights training was provided for immigration officials and other public servants working with refugees and asylum-seekers. | В этом контексте для сотрудников иммиграционных органов и других государственных служащих, работающих с беженцами и просителями убежища, проводится подготовка в области прав человека. |
| According to law-enforcement officials, Price had no remorse when confessing to the crimes. | По словам представителей правоохранительных органов, Прайс не высказал сожаления, когда признавался в преступлениях. |
| They took the town without opposition and looted the properties of the archdeacon and local tax officials. | Они без сопротивления взяли город и разграбили имущество архидиакона и местных налоговых органов. |
| As to allegations of torture and ill-treatment by police and security officials, the delegation had only provided information on legal background. | Что касается утверждений о пытках и жестоком обращении, применяемых полицией и сотрудниками органов безопасности, делегация представила информацию только о юридической стороне вопроса. |
| The officials of these establishments and agencies are responsible for ensuring such compliance. | Должностные лица этих учреждений и органов несут ответственность за обеспечение законности в их деятельности. |
| Their development will take time and the process needs to involve statisticians and policy officials. | Их создание потребует времени, при этом к данному процессу необходимо будет привлекать статистиков и сотрудников директивных органов. |
| That process should involve policy officials and statisticians, and should take account of national and international priorities. | К этому процессу необходимо привлекать сотрудников директивных органов и статистиков, при этом следует учитывать национальные и международные приоритеты. |