ESCWA built the capacity of national statistical officials and other users through a workshop on information society measurements. |
Укреплению потенциала национальных статистических органов и других пользователей способствовал организованный ЭСКЗА учебно-практический семинар по проблемам количественной оценки информационного общества. |
Second, there is the remedy of application to the courts concerning unlawful acts or decisions of State agencies or officials. |
Во-вторых, обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов и должностных лиц. |
The Office of the Ombudsman was established in 1991 to monitor the conduct of public authorities and officials. |
В 1991 году для контроля за деятельностью государственных органов власти и поведением должностных лиц было создано Управление омбудсмена. |
A compliance and enforcement manual is also being developed which will be used to train enforcement personnel, including Customs officials. |
Кроме того, разрабатывается руководство по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения, которое будет использоваться при подготовке персонала правоохранительных органов, включая сотрудников таможни. |
The regulations for officials of Customs Bodies to enter physical person's house shall be defined by law. |
Порядок доступа должностных лиц таможенных органов в квартиры физических лиц устанавливается законом. |
Training (for local community officials) |
Обучение (ориентированное на руководителей местных органов власти) |
The National Coordination Committee included officials from judicial and law-enforcement bodies. |
В состав Национального координационного комитета входят сотрудники судебных и правоохранительных органов. |
The National Coordination Committee was an independent organ of the Government, composed of leading officials from the various national administrative and judicial bodies. |
Национальный координационный комитет является самостоятельным правительственным органом, в состав которого входят ведущие сотрудники различных государственных административных и судебных органов. |
For Legislators, senior officials and managers, women work one hour more than men at 42 hours compared to 41 hours for men. |
Женщины - сотрудницы органов законодательной власти, а также старшие руководители и управляющие работают на 1 час дольше, нежели мужчины, и продолжительность их рабочей недели составляет 42 часа по сравнению с 41 часом у мужчин. |
The manual would be helpful for environmental officials and statisticians. |
Справочное пособие могло бы оказаться полезным для сотрудников природоохранных и статистических органов. |
State bodies and their officials are not permitted to interfere in the operation of voluntary associations. |
Вмешательство государственных органов и их должностных лиц в деятельность общественных объединений не допускается. |
The Ombudsman is independent of all United Nations organs or officials. |
Омбудсмен независим от всех органов и должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
It would be served by a secretariat comprising talented officials from all parts of the United Nations system. |
Ее будет обслуживать секретариат, в который будут набраны талантливые сотрудники из всех подразделений и органов системы Организации Объединенных Наций. |
Training on strengthening capacities for trade negotiations and implementation was also provided to 40 high-level Government and business organization officials from five countries. |
Сорок высокопоставленных сотрудников государственных органов и организаций деловых кругов из пяти стран прошли учебную подготовку по вопросам ведения торговых переговоров и осуществления торговых соглашений. |
Trials involving cases of torture and other unlawful activities by internal affairs officials are heard in public court proceedings. |
Судебные процессы по делам о пытках и других противоправных действиях сотрудников органов внутренних дел рассматриваются в открытом судебном процессе. |
The foregoing shows that there is systematic internal monitoring of law enforcement agencies and officials and of the judiciary. |
Все вышесказанное свидетельствует о существовании систематического внутреннего контроля за действиями сил и органов, которым поручено обеспечение применения законодательных норм и судебных решений. |
Official meetings and workshops, where the Lithuanian enforcement officials could meet with their counterparts from other countries and exchange information, are needed. |
Необходимо проведение официальных встреч и рабочих совещаний, на которых литовские сотрудники правоохранительных органов могли бы встречаться со своими коллегами из других стран и обмениваться информацией. |
Four hundred and thirty-eight judges and other judicial officials had already taken part in the courses. |
Четыресто тридцать восемь судей и других сотрудников судебных органов уже приняли участие в этой программе. |
In that context, human rights training was provided for immigration officials and other public servants working with refugees and asylum-seekers. |
В этом контексте для сотрудников иммиграционных органов и других государственных служащих, работающих с беженцами и просителями убежища, проводится подготовка в области прав человека. |
According to law-enforcement officials, Price had no remorse when confessing to the crimes. |
По словам представителей правоохранительных органов, Прайс не высказал сожаления, когда признавался в преступлениях. |
They took the town without opposition and looted the properties of the archdeacon and local tax officials. |
Они без сопротивления взяли город и разграбили имущество архидиакона и местных налоговых органов. |
As to allegations of torture and ill-treatment by police and security officials, the delegation had only provided information on legal background. |
Что касается утверждений о пытках и жестоком обращении, применяемых полицией и сотрудниками органов безопасности, делегация представила информацию только о юридической стороне вопроса. |
The officials of these establishments and agencies are responsible for ensuring such compliance. |
Должностные лица этих учреждений и органов несут ответственность за обеспечение законности в их деятельности. |
Their development will take time and the process needs to involve statisticians and policy officials. |
Их создание потребует времени, при этом к данному процессу необходимо будет привлекать статистиков и сотрудников директивных органов. |
That process should involve policy officials and statisticians, and should take account of national and international priorities. |
К этому процессу необходимо привлекать сотрудников директивных органов и статистиков, при этом следует учитывать национальные и международные приоритеты. |