Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
It has prepared a draft law, which provided for the creation of a national council for the protection of human rights defenders, journalists, "social communicators" and justice officials. Он подготовил законопроект, предусматривающий создание национального совета по защите правозащитников, журналистов, общественных активистов и работников органов правосудия.
The President gave a keynote address at the conference, which was attended by representatives of various communities in the former Yugoslavia, officials from national judiciaries and regional and international experts, panellists and speakers. Председатель выступил с основным докладом на конференции, в работе которой приняли участие представители различных общин в бывшей Югославии, должностные лица национальных судебных органов и региональные и международные эксперты, участники и докладчики.
Overall, Afghan security officials estimate that the Taliban extract about US$ 7 million-$8 million per month from Kandahar Province through various schemes (drugs, extortion, illegal exploitation of minerals). По оценкам сотрудников органов безопасности Афганистана, в провинции Кандагар «Талибан» получает в целом порядка 7 - 8 млн. долл. США в месяц, используя для этого различные схемы (наркоторговлю, вымогательство, незаконную добычу полезных ископаемых).
According to one eyewitness, local authorities, Congolese officials and United Nations sources, the primary objective of this attack was to loot Kamango's hospital and pharmacies (see para. 143). По информации одного из очевидцев, местных органов власти, конголезских чиновников и источников Организации Объединенных Наций, основная цель этого нападения заключалась в разграблении имущества больниц и аптек в Каманго (см. пункт 143).
In February, the Ombudsperson held a series of meetings and discussions with European Union officials and bodies in Brussels including a briefing to the Foreign Relations Counsellors Working Party. В феврале Омбудсмен провела ряд встреч и обсуждений с должностными лицами и представителями органов Европейского союза в Брюсселе, включая брифинг для Рабочей группы консультантов по внешним сношениям.
On 25 March 2014, the Monitoring Group and the Chief of the Security Council Subsidiary Organs Branch met with officials at the Permanent Mission of Eritrea to the United Nations in New York. 25 марта 2014 года Группа контроля и начальник Сектора по делам вспомогательных органов Совета Безопасности встретились с сотрудниками Постоянного представительства Эритреи при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Enhancing the implementation of legal and international instruments, providing legal assistance and enhancing the capacity of criminal justice officials Активизация осуществления положений международно-правовых документов, оказание правовой помощи и расширение возможностей сотрудников органов уголовной юстиции
Moreover, training for prison personnel has to date benefited some 70 officials in two regions of the country (North-West and Littoral). Кроме того, к настоящему времени подготовку для сотрудников пенитенциарных органов прошли около 70 человек из двух регионов страны (Северо-западного и Прибрежного).
The Committee concludes that the entry of officials into the Sahbi family home in such circumstances constitutes unlawful interference with their home, in violation of article 17 of the Covenant. Комитет делает вывод о том, что вторжение в дом семьи Сахби сотрудников государственных органов в подобных обстоятельствах представляет собой посягательство на неприкосновенность их жилища, что является нарушением статьи 17 Пакта.
The Committee takes note of the information from the State party on numerous allegations of torture and ill-treatment in custody by law enforcement and security officials, but is concerned at the lack of thorough investigations and the small number of convictions under national law. Комитет принимает к сведению полученную от государства-участника информацию в связи с многочисленными утверждениями о пытках и жестоком обращении со стороны должностных лиц правоохранительных органов и служб безопасности в местах содержания под стражей, однако выражает обеспокоенность недостатком тщательных расследований и малым числом обвинительных приговоров в соответствии с национальным законодательством.
It should also provide information on educational training and programmes, including interrogation techniques, provided to all officials, including law enforcement, security and prison personnel. Ему следует также предоставить информацию о подготовке кадров и образовательных программах, включая обучение методам проведения допросов, для всех должностных лиц, включая сотрудников правоохранительных органов, органов безопасности и тюрем.
Strengthening the capacities of policymakers in developing countries and investment promotion officials in priority sectors to attract investment for sustainable and inclusive development Расширение возможностей директивных органов развивающихся стран и сотрудников, занимающихся поощрением инвестиций, в приоритетных секторах для привлечения инвестиций и инклюзивного развития
(EA1) Increased understanding and awareness among policymakers and investment promotion officials in beneficiary countries of the role that international investment could play in sustainable and inclusive development (ОД1) Более глубокое понимание и повышение осведомленности сотрудников директивных органов и занимающихся вопросами инвестиций должностных лиц стран-бенефициаров о роли, которую международные инвестиции могут играть в устойчивом и инклюзивном развитии
Turkmen citizens have the right to receive, through the media, information on the activities of government bodies, voluntary associations and officials; граждане Туркменистана имеют право на получение через средства массовой информации сведений о деятельности государственных органов, общественных объединений, должностных лиц;
18.73 The main beneficiaries of the subprogramme are policymakers, officials and practitioners from public authorities of the countries of the region, especially those concerned with planning and fiscal management functions within government at both national and subnational levels. 18.73 Главными бенефициарами этой подпрограммы будут директивные органы, чиновники и специалисты государственных органов стран региона, особенно те, кто занимается вопросами планирования и бюджетного управления в органах государственной власти на национальном и субнациональном уровнях.
The Committee is also concerned at the reluctance of some justice officials to apply the rules that set limits on a court's discretion in restricting the legal capacity of persons with disabilities. Он также обеспокоен нежеланием отдельных судебных органов на практике применять нормативные акты, устанавливающие пределы дискреционных полномочий судов по ограничению правоспособности инвалидов.
The workshop brought together 50 participants from 18 countries, including police, customs and judicial officials from Africa and Asia, as well as experts from organizations that are members of the International Consortium on Combating Wildlife Crime. На практикуме собрались 50 участников из 18 стран, включая представителей полиции, таможни и судебных органов из Африки и Азии, а также экспертов организаций, входящих в состав Международного консорциума по борьбе с преступлениями против живой природы.
In addition, practical and operational challenges such as weak law enforcement structures and border control capacities, lack of specialized knowledge and training of enforcement officials, insufficient human and financial resources and technical equipments further compound effective investigations and prosecutions. Кроме того, эффективное проведение расследований и уголовное преследование дополнительно осложняют такие проблемы практического и оперативного характера, как слабость правоприменительных структур и механизмов пограничного контроля, недостаток специальных знаний и подготовки у сотрудников правоохранительных органов и нехватка людских и финансовых ресурсов и технического оборудования.
Mr. Demirtshyan (Armenia) said that a legal institute within the Ministry of Justice provided anti-discrimination training for prison staff, court officials and other personnel employed by the Ministry. Г-н Демирчян (Армения) сообщает, что юридический институт при Министерстве юстиции проводит для сотрудников пенитенциарных учреждений, судебных органов и другого персонала Министерства занятия по вопросам борьбы с дискриминацией.
The Branch also organized a national training workshop on respecting the rule of law while countering terrorism for enforcement officials, held in Tunis on 27 and 28 February. Сектор также организовал национальный учебный семинар-практикум по вопросам соблюдения принципа верховенства права в борьбе с терроризмом, предназначенный для сотрудников правоохранительных органов, который состоялся 27-28 февраля в Тунисе.
In general, the most frequent recommendation was to ensure that legislative and judicial officials, above all parliamentarians, were included in the definition of "public official". В целом наиболее часто рекомендовалось обеспечить включение в определение публичных должностных лиц должностных лиц законодательных и судебных органов и прежде всего парламентариев.
Article 44 accords to everyone the legal protection of his or her rights and freedoms, and the right to complain to the courts concerning unlawful acts of State agencies or officials or civil society organizations. Согласно ст. Конституции каждому гарантируется судебная защита его прав и свобод, право обжалования в суд незаконных действий государственных органов, должностных лиц, общественных объединений.
Participants at the Forum comprised not only trade statisticians, but also policymakers, economists and researchers, including a number of high-ranking officials, which underlined the importance of the topic. Среди участников Форума были не только специалисты по статистике торговли, но и представители директивных органов, экономисты и исследователи, в том числе ряд высокопоставленных должностных лиц, что свидетельствовало о важности темы.
In 2006, the Ministry of Internal Affairs drew up and issued a methodological guide to instruct officials of law enforcement agencies how to handle cases of domestic violence. МВД разработано и издано методическое руководство для работников правоохранительных органов по реагированию на случаи домашнего насилия (2006 г.).
Between 2006 and 2009, these officials took part in international conferences, seminars and round tables devoted to legal questions, human rights education, honouring obligations to prevent domestic violence against women, combating trafficking in women and other related subjects. Сотрудники правоохранительных органов участвовали на международных конференциях, семинарах, круглых столах, посвященных правовым вопросам, образовательной деятельности в области прав человека, выполнения обязательств по предотвращению домашнего насилия в отношении женщин, борьбе с торговлей женщинами, и другим соответствующим темам (2006-2009 гг.).