Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
There had also been allegations of excessive use of force against foreigners by Austrian law-enforcement officials. Были также жалобы в отношении чрезмерного применения силы по отношению к иностранцам со стороны австрийских сотрудников правоохранительных органов.
The accounting framework would principally aim at producing useful information for management, tax officials and creditors. Предлагаемая методология бухгалтерского учета ориентирована прежде всего на получение необходимой информации для управления, налоговых органов и кредиторов.
It might also be useful to involve local University experts in follow-up training for enforcement officials. Было бы полезно также привлекать к курсам повышения квалификации сотрудников правоприменительных органов специалистов из местного университета.
For local elected officials, a logistics platform brings with it benefits and disadvantages. Для местных выборных органов эта ситуация создает как определенные преимущества, так и недостатки.
The situation of human rights defenders was aggravated by unfortunate statements made by several officials of the new Government soon after it took office. Положение правозащитников усугубляется еще и не вызывающими оптимизма заявлениями различных органов нового правительства в начале его правления.
Representatives of the Parliament, governmental officials, all relevant local authorities and actors of the civil society attended the conference. В этой конференции приняли участие члены парламента, должностные лица правительственных органов, все соответствующие местные власти и субъекты гражданского общества.
Direct and frequent contacts among policy makers and officials for exchanging experience on such issues need to be facilitated. Необходимо содействовать установлению прямых и частых контактов между работниками директивных органов и официальными должностными лицами, с тем чтобы они могли обмениваться опытом по таким вопросам.
Its task was to investigate citizens' complaints about abuse of authority by State and local government employees and other officials. Его задача состоит в расследовании жалоб граждан на злоупотребления властью со стороны сотрудников государственных или местных органов и других должностных лиц.
Observers worked closely with judicial and penal officials to resolve those problems. Наблюдатели тесно взаимодействовали с работниками судебных органов и пенитенциарных учреждений в урегулировании этих проблем.
In some instances, local police and municipal officials either failed to intervene or may have actively participated. В некоторых случаях местная полиция и работники муниципальных органов либо не вмешивались, либо даже принимали активное участие в вышеупомянутых действиях.
However, the officials in charge of investigating complaints against members of the security forces of law and order were independent of the police. При этом служащие, которым поручено расследование жалоб на сотрудников органов правопорядка, от полиции не зависят.
Article 1, paragraph 10 of this Act provides that officials of the police or security forces may not take statements from accused persons. Пункт 10 статьи 1 этого закона гласит, что сотрудники полиции или органов безопасности не могут производить допрос задержанного.
His Government was determined to ensure appropriate conduct on the part of police and correctional officers and all law-enforcement officials. Его правительство намерено обеспечить надлежащее поведение со стороны сотрудников полиции и исправительных учреждений и всех должностных лиц правоохранительных органов.
Another important factor is the unrealistically low salaries of judges and court officials. Другим важным фактором является неоправданно низкий уровень окладов, получаемых судьями и сотрудниками судебных органов.
According to local officials, more than 600 municipalities are affected by guerrilla or self-defence groups. По данным представителей местных органов власти, от действий повстанческих групп и групп самообороны страдают более 600 муниципий страны.
What proportion of locally-elected officials come from very poor backgrounds in your country? Какую долю составляют в вашей стране депутаты местных органов власти, являющиеся выходцами из крайне бедной среды?
In some countries, the rapid turnover of policy makers requires educating new officials on a regular basis. В некоторых странах высокая текучесть сотрудников директивных органов требует подготовки новых чиновников на регулярной основе.
The Judicial Academy systematically implements the professional training of judicial officials and staff in the field of human rights. Судебная академия систематически проводит профессиональную подготовку должностных лиц и сотрудников судебных органов в области прав человека.
Normally, WHO should not be involved in national data collection independently of health or statistics officials. Как правило, ВОЗ не должна участвовать в сборе национальных данных независимо от официальных органов секторов здравоохранения или статистики.
In addition, ongoing training of criminal justice officials has also contributed to achieving that aim. Кроме того, достижению этой цели способствует также проводимое обучение сотрудников органов уголовного правосудия.
States Parties shall provide or strengthen training for law enforcement, immigration and other relevant officials in the prevention of trafficking in persons. Государства - участники обеспечивают или совершенствуют подготовку сотрудников правоохранительных, миграционных и других соответствующих органов по вопросам предупреждения торговли людьми.
The Customs officials have not yet held workshops with right holders who could help them to identify infringing goods. Сотрудники таможенных органов пока еще не проводили рабочих совещаний с правообладателями, которые могли бы оказать им помощь в выявлении контрафактных товаров.
A great deal of work is being done in Uzbekistan to enhance the skills of law-enforcement officials. Большая работа в стране проводится по повышению квалификации работников правоохранительных органов.
These amendments also brought further strengthening of customs officials' authority over unauthorized dissemination of goods. Кроме того, эти поправки позволили усилить контроль таможенных органов за несанкционированным распространением товаров.
The Act prohibits any interference by public authorities and their officials in the activities of civil-society associations. Законом запрещено вмешательство государственных органов и их должностных лиц в деятельность общественных объединений.