Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
It can be affirmed that there is full awareness at professional level among senior officials in educational departments and bodies within the Ministry of Education and Higher Education of the issue of eliminating discrimination against women and removing gender stereotype images. Можно с уверенностью говорить о том, что руководители департаментов образования и органов Министерства просвещения и высшего образования в полной мере и на профессиональном уровне информированы о проблеме ликвидации дискриминации в отношении женщин и необходимости изменения стереотипных представлений о роли женщины.
In Aklan Province, key interventions related to strengthening the Provincial GAD Coordinating Mechanism and advocacy with top local officials helped the province identify its priority gender issues and develop plans on such issues as reproductive health and violence against women. В этих кодексах сформулирована позиция указанных органов в отношении расширения, защиты и осуществления прав женщин и обеспечения гендерного равенства и предложены комплексные меры по удовлетворению практических и стратегических гендерных потребностей женщин и мужчин..
The human rights section of BINUB organized seven open debate sessions with representatives of the media, members of the civil society, administrative officials and members of the judiciary during the reporting period. За отчетный период секция по правам человека ОПООНБ организовала семь сессий открытых дебатов с представителями средств массовой информации, гражданского общества, административных и судебных органов.
Ms. Gumede Shelton said that in her own country, South Africa, all religious officiants were required to become licensed civil registry officials, thereby ensuring that all religious marriages were also registered as civil marriages. Г-жа Гумеда-Шелтон указывает, что в ее стране, Южной Африке, все религиозные деятели обязаны получить лицензию чиновников органов гражданской регистрации, тем самым обеспечивая регистрацию всех религиозных браков в качестве гражданских.
(a) Appointments of civil service and parastatal agency officials are subject to the following procedures: а) Назначение руководителей административных органов и подведомственных государственных структур производится в установленном порядке
Procedural or in-court protections are actions aimed primarily at diminishing the fear of intimidation of especially victim witnesses, that can be taken by the court sua sponte or at the request of the prosecutor or investigating officials. Процессуальная или внутрисудебная защита представляет собой меры, которые направлены главным образом на уменьшение страха свидетелей, в особенности потерпевших-свидетелей, в отношении возможного запугивания и которые могут приниматься судом по собственному усмотрению или по просьбе прокурора или сотрудников следственных органов.
The creation of an online Cyberforum for civil society (non-governmental organizations, journalists, local elected officials), to which women contribute. создание места обмена мнениями, так называемого интернет-форума, для гражданского общества (НПО, журналистов, депутатов местных выборных органов), в том числе и для женщин.
The intelligence community will suffer either way, as the question of which United States intelligence officials knew what about El Shifa and when is ferreted out in sworn testimony before the intelligence oversight committees. В любом случае пострадает разведывательное сообщество, поскольку в комитетах по надзору за разведывательной деятельностью под присягой будут даны ответы на вопросы о том, кто из сотрудников разведывательных органов США узнал об "Аш-Шифе", что именно узнал и когда.
Given this, the Labour Inspectorate decided to resolve the issue by means of a draft Order by the Ministry of Social Policy approving laws and regulations on State monitoring by officials of the State Labour Inspectorate and its regional agencies. Учитывая изложенное, Гоструда Украины было принято решение урегулировать данный вопрос в проекте приказа Министерства социальной политики (Минсоцполитики) "Об утверждении нормативно-правовых актов по вопросам исполнения функций государственного контроля должностными лицами Государственной инспекции Украины по вопросам труда и ее территориальных органов".
In line with the Regulations, the officials draw up a report on the inspection of the business (production facility) in standard form, with an exclusive list of the issues checked. В соответствии с нормами Положения, по результатам проведенной проверки должностными лицами органов Госгорпромнадзора оформляется Акт проверки субъекта хозяйствования (производственного объекта) установленной формы, предусматривающий исключительный перечень проверяемых вопросов.
A preliminary draft has been prepared which is being discussed at the national level by several stakeholders, including officials and specialists from the Ministry of Education, the Regional Directorate of Education and the local educational management units and bilingual teachers. В настоящее время подготовлен предварительный документ и проводится его общенациональное обсуждение с участием, в числе прочего, сотрудников и специалистов Министерства образования, Регионального управления образования (РУО), местных органов управления образованием (МОУО) и учителей, ведущих преподавание на двух языках.
Early in 2005, Colombia will take part in the Interpol Global Conference on Preventing Bioterrorism, intended for senior officials of the monitoring bodies, including specialists in a broad range of disciplines who are involved in fighting the threat of bioterrorism. В начале 2005 году Колумбия примет участие в организуемой генеральным секретариатом Интерпола международной конференции по предупреждению и пресечению биотерроризма для высокопоставленных сотрудников директивных органов, в том числе для специалистов по самым различным вопросам, имеющим отношение к борьбе с этой угрозой.
National and local officials in threatened nations must be prepared to respond to warnings within minutes and to communicate warnings to local populations via sirens, mass media, specialized radio systems and other notification technologies. Государственные должностные лица и представители местных органов власти в упомянутых выше странах должны быть готовы в течение минут откликаться на предупреждения и оповещать об опасности местное население с помощью сигналов тревоги, через средства массовой информации, специальные радиосистемы и другие технические средства оповещения.
Missions provide the opportunity for on-the-ground assessment of the conditions of the internally displaced and for solutions-oriented dialogue with governmental officials, other authorities, international agencies and NGOs, civil society and, above all, the internally displaced themselves. Миссии дают возможность непосредственно оценить условия, в которых находятся внутренние перемещенные лица, и провести диалог с представителями правительства, других органов власти, международных учреждений и НПО, гражданского общества и, что важнее всего, с самими внутренними перемещенными лицами в целях отыскания практических решений.
WHO's Pan-African Centre for Emergency Preparedness and Responses in Addis Ababa organized several meetings in Africa with experts and intergovernmental officials to shape a common African position on emergencies in preparation for the World Conference. Панафриканский центр ВОЗ по обеспечению готовности на случай чрезвычайных обстоятельств и мер реагирования, находящийся в Аддис-Абебе, организовал несколько совещаний в Африке с участием экспертов и официальных лиц межправительственных органов в целях выработки общей позиции стран Африки в отношении чрезвычайных ситуаций в контексте подготовки к Всемирной конференции.
Non-custodial supervision involves handing over the minor to his parents or legal representatives, on condition that they accept the programmes, guidance and supervision provided by the court or the ICBF through officials designated for the purpose, and undertake to report periodically to the court. Передача под опеку судебных органов предполагает передачу подростка его родителям или законным опекунам при условии, что этот несовершеннолетний обязуется участвовать в соответствующих программах перевоспитания и наблюдения, осуществляемых судебными органами или Колумбийским институтом по вопросам благосостояния семьи в лице специально назначенных сотрудников, и периодически являться к судье.
The Police Department was allegedly involved in 11 of the cases, Carabineros officials in 38 and other agencies in 2. В 11 из этих случаев жалобы были поданы против следственной полиции, в 38 случаях - против карабинеров и в 2 случаях - против сотрудников других органов.
Parliamentary commissioners acted independently, either on their own initiative or on the basis of citizens' complaints concerning administrative injustice or maladministration on the part of governmental bodies or officials. Эти парламентские уполномоченные действуют независимо: либо по своей собственной инициативе, либо на основе жалоб граждан на противозаконные действия административных органов или на недобросовестное ведение дел правительственными учреждениями или должностными лицами.
A striking example was the joint UNIIIC-Internal Security Forces operation carried out on 30 August 2005 for the house raid and search of former senior security officials, who were later arrested by the Lebanese authorities. Ярким примером может служить совместная операция МНКООНР и Службы внутренней безопасности от 30 августа 2005 года по проведению рейдов по домам и поиска бывших старших должностных лиц органов безопасности, которые позднее были арестованы ливанскими властями.
In most cases forming part of the departmental crime prevention councils, they enable State services and judicial authorities to meet elected local officials, representatives of associations involved in combating racism, and representatives of various religious groups. Действительно, эти управления создаются, как правило, при департаментских советах по предотвращению преступности, объединяют представителей государственных учреждений и судебных органов, местных выборных структур, антирасистких ассоциаций, а также представителей различных вероисповеданий.
Together with officials of administrative bodies and representatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Red Cross, Amnesty International, Helsinki Watch and other NGOs, he had personally visited a number of prisons, including remand prisons. Вместе с сотрудниками административных органов и представителями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Красного Креста, организации "Международная амнистия", "Хельсинки уотч" и других НПО выступающий лично посетил ряд тюрем, в том числе следственных.
There have been worrying allegations of police involvement in robbery, extortion and abduction, as well as drug trafficking, together with reports of anarchic tax collection by newly elected local officials, and the involvement of popular organizations in protection rackets. Поступали также тревожные сообщения о причастности к грабежам, вымогательству, похищениям людей и контрабандному провозу наркотиков сотрудников полиции, а также сообщения о том, что недавно избранные руководители местных органов власти творят произвол при сборе налогов, а «народные организации» занимаются рэкетом.
For example, if any categories of creditors, such as preferential creditors, legislative lienholders, government claimants and officials and their respective agents and employees are be excluded from the scope of the stay, it is desirable that that exclusion be clearly stated. Например, если предполагается исключить из сферы действия моратория какие-либо категории кредиторов, например преференциальных кредиторов, субъектов предусмотренных законом залоговых прав, выступающих истцами государственных органов или государственных должностных лиц и их соответствующих представителей и работников, такое исключение желательно четко сформулировать.
On the basis of data obtained from the Procuracy of Georgia in 1997 criminal proceedings were instituted against 82 officials of the Ministry of Internal Affairs; in 1998, the figure was 46. По сведениям прокуратуры Грузии, в 1997 году в совершении различного рода должностных преступлений были изобличены и привлечены к уголовной ответственности 82 сотрудника органов внутренних дел, а в 1998 году - 46.
In tandem with promoting the Conventions through the legislative process, UNODC provides trainings to criminal justice officials and law enforcement personnel involved in legislative drafting so that these individuals may better understand the purposes served through these Conventions. Наряду с приведением законодательства в соответствие с конвенциями, ЮНОДК проводит обучение работников уголовной юстиции и персонала правоохранительных органов, принимающих участие в законотворческой деятельности, с целью более глубокого понимания ими целей и задач данных конвенций.