Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
The amendments strengthen the ban on interference in the electoral process by State and municipal officials and by legal and physical persons. Так, в соответствии с указанными изменениями и дополнениями был усилен запрет на вмешательство в избирательный процесс должностных лиц государственных и муниципальных органов, юридических и физических лиц.
Through the workshops, more than 600 lawmakers and law enforcement and other criminal justice officials have been familiarized with the requirements of the universal legal instruments against terrorism and Security Council resolution 1373 (2001). В ходе этих семинаров-практикумов более 600 законодателей, сотрудников правоохранительных органов и других структур систем уголовного правосудия были ознакомлены с требованиями универсальных международно-правовых документов, посвященных борьбе с терроризмом, и резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
(a) Strengthen and expand its training programmes to include all officials working in the area of migration, including members of the judiciary and social workers; а) активизировать и расширить его учебные программы для охвата всех должностных лиц, работающих в области миграции, включая сотрудников судебных органов и социальных работников;
UNMIL, working in collaboration with the United Nations country team, will continue to support the deployment and capacity-building of local government and security officials, as well as the rehabilitation of national and local infrastructure. МООНЛ, во взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций, будет продолжать оказывать поддержку развертыванию и укреплению потенциала местных органов власти и служб безопасности, а также помощь в восстановлении объектов инфраструктуры национального и местного значения.
UNAMA field offices are supporting efforts to improve coordination among local and provincial officials in western Afghanistan through the organization of workshops in partnership with the Independent Directorate for Local Governance, funded by UNDP. Отделение МООНСА на местах оказывает поддержку усилиям по совершенствованию координации действий местных властей и органов власти провинций в западной части Афганистана путем организации семинаров-практикумов совместно с НДМУ и при финансовой поддержке ПРООН.
UNODC is currently developing a comprehensive legal training curriculum for criminal justice officials to facilitate the transfer of specialized counter-terrorism legal knowledge and expertise in a systematic manner, using a train the trainers approach and information technology-based delivery modalities. В настоящее время ЮНОДК разрабатывает всеобъемлющую программу правовой подготовки для сотрудников органов уголовной юстиции, которая облегчит передачу специализированных, имеющих отношение к борьбе с терроризмом правовых знаний и опыта на систематической основе и с использованием метода подготовки инструкторов и основанных на информационных технологиях механизмах осуществления.
The United States wants to make counter-terrorism training for police, prosecutors, border officials and members of the judiciary more systematic, more innovative and more far-reaching. Соединенные Штаты намерены сделать антитеррористическую подготовку полиции, обвинителей, пограничников и сотрудников судебных органов более систематической, более инновационной и более масштабной.
In the same period, 81 States received direct assistance in becoming parties to and implementing the international conventions and protocols relating to terrorism; many other States were reached through 25 regional and subregional workshops; and more than 2,300 criminal justice officials were trained. В тот же период непосредственную помощь в присоединении к международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма, и в их осуществлении получило 81 государство; для охвата других государств были проведены 25 региональных и субрегиональных практикумов; и подготовку прошли более 2300 сотрудников органов уголовного правосудия.
The aim of Human Rights Week is to raise awareness among justice officials and the wider public, of human rights issues. Целью проекта «Неделя прав человека» является повышение осведомленности среди сотрудников судебных органов и широкой общественности по вопросам прав человека.
The seminars will provide hands-on advice to investment promotion agency officials and policymakers on strategies, policies and practices to attract FDI in green industries and other sectors with emerging investment opportunities and development potential. На семинарах должностным лицам органов по поощрению инвестиций и сотрудникам директивных органов будут даваться практические рекомендации о стратегиях, политике и практике для привлечения прямых иностранных инвестиций в «зеленые» отрасли промышленности и другие секторы, в которых возникают инвестиционные возможности и формируется потенциал для развития.
Government civil servants or officials are duty bound by the Constitution to implement under the law to uphold public interest, facilitate and provide services to the people without bias or any political inclination. Конституция обязывает гражданских служащих и должностных лиц государственных органов в порядке выполнения своих служебных обязанностей отстаивать государственные интересы, благоприятствовать гражданам и оказывать им услуги без предубеждений или политической предвзятости.
This programme comprises various strategies and activities, with varying results. They include courses to raise awareness about violence against women for members of Parliament, officials from the justice system, the civil service and law enforcement, and health-care providers. Программа включает в себя различные стратегии, мероприятия и цели, в частности курсы повышения осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин, ориентированные на членов парламента, государственных служащих, сотрудников судебных и правоохранительных органов и медицинских учреждений.
It will gather official statisticians, academics, researchers and members of NGOs, as well as officials who use statistical information and are responsible for formulating and implementing public policies. В ней будут принимать участие сотрудники официальных статистических органов, ученые, исследователи, представители НПО, а также чиновники, использующие статистические данные в своей работе и отвечающие за разработку и осуществление государственных стратегий.
After this, they were destroyed in the presence of a committee of officials from the Government Office for the Suppression of Abuse of Narcotic Drugs, the Forensic Centre and other ministries and State authorities. После этого они уничтожаются в присутствии членов Комитета, в состав которого входят сотрудники Государственного управления по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, Центра судебной медицины и других министерств и государственных органов.
On the basis of its discussions with local authorities, MINUSTAH and development officials, the Group wishes to stress that in spite of laudable reconstruction and prevention efforts carried out by a wide range of actors, the situation in the region remains worrisome. С учетом бесед, проведенных с представителями местных органов и МООНСГ, а также должностными лицами по вопросам развития, Группа хотела бы подчеркнуть, что, несмотря на заслуживающие высокой оценки усилия по восстановлению и предупреждению, предпринимаемые широким кругом субъектов, положение в этом районе вызывает озабоченность.
The course seems to be mainly aimed at the private sector and requires numerous amendments before it can become really useful for Customs officials. этот курс, по всей видимости, главным образом предназначен для частного сектора и требует многочисленных поправок, прежде чем он может стать действительно полезным для сотрудников таможенных органов.
Guide and review the Secretariat's development of tools and training activities for Customs and other enforcement officials. с) направление и обзор работы секретариата по разработке инструментальных средств и учебных мероприятий для сотрудников таможенных служб и других правоприменительных органов.
This frequently results in the removal of obstacles to judicial proceedings (justice system officials) cited in complaints and petitions, sometimes involving further investigation of the evidence. Зачастую это приводит к устранению препятствий для продолжения судопроизводства (сотрудниками судебных органов) по жалобам и ходатайствам и, при необходимости, к проведению дополнительного расследования конкретных обстоятельств.
The Joint Human Rights Office increased the number of visits to detention centres throughout the country in the reporting period, often in the presence of judicial officials, with a view to strengthening observance of international and national standards. За рассматриваемый период Совместное отделение многократно увеличило число своих посещений мест содержания задержанных на территории всей страны, которые нередко проходили в сопровождении представителей судебных органов, с тем чтобы повысить уровень соблюдения международных и национальных норм.
Lately, the Executive Directorate conducted in partnership with ICPAT a workshop for police, customs and foreign affairs officials from the countries of the subregion on the issue of border control. В последнее время Директорат на основе партнерства с ПУПБТ провел практикум для сотрудников полиции, таможенных органов и дипломатических ведомств для стран субрегиона по вопросам охраны границ.
Health-care officials and professionals in Mexico City were eager to apply for NAF membership in order to benefit from the Federation's professional and supportive community and the resources needed for expanded, high-quality abortion care. Должностные лица и специалисты органов здравоохранения города Мехико выразили готовность вступить в НФА, с тем чтобы воспользоваться выгодами профессиональных и вспомогательных структур Федерации и возможностью использования ресурсов, необходимых для обеспечения расширенных и качественных услуг в области ухода в связи с абортами.
Other key factors include the lack of training of criminal justice officials, defendants' inability to afford bail and their lack of access to legal counsel. К другим ключевым факторам относятся отсутствие подготовки сотрудников органов уголовного правосудия, материальное положение обвиняемых, не позволяющие им получить освобождение под залог, и отсутствие у них доступа к услугам адвокатов.
The number of men is significantly higher in leadership positions, such as legislators, higher officials and chief managers, but also among skilled workers and craftspersons and equipment and machine operators. Значительно больше мужчин на таких руководящих должностях, как члены законодательных органов, высокопоставленные должностные лица и руководители старшего звена, а также среди высококвалифицированных рабочих и ремесленников и операторов машин и оборудования.
CODISRA has publicised the policy to more than two thousand persons nationally, among them officials of the public administration, leaders of organisations of indigenous peoples and civil society, as well as students in middle-level and higher education. В организованном КОДИСРА обсуждении политики на национальном уровне приняли участие более двух тысяч человек, в том числе служащие органов государственного управления, руководители организаций коренных народов и гражданского общества, а также студенты средних и высших учебных заведений.
However, the Government understands that when such a complaint is lodged by the parties concerned, necessary investigation will be conducted by other court officials authorized to supervise the alleged infringement in terms of judicial administration in general. Вместе с тем правительство исходит из того, что в случае подачи такой жалобы заинтересованными сторонами необходимое расследование будет проведено другими судебными инстанциями, которые уполномочены осуществлять надзор в отношении предполагаемых нарушений в системе судебных органов.