| Modern information technology and special investigative techniques were highlighted in terms of capacity-building, and one State mentioned initial training for judicial officials. | Современная информационная технология и специальные методы расследования подчеркивались с точки зрения создания потенциала, а одно из государств упомянуло о первоначальной подготовке сотрудников судебных органов. |
| It also requests the State party to ensure that the law is enforced in practice and to train law-enforcement officials in this matter. | Он также просит государство-участник обеспечить практическое применение закона и обучение сотрудников правоохранительных органов в этой области. |
| Training and sensitization for law enforcement and judicial officials on indigenous peoples' rights is recommended. | Рекомендуется обеспечить подготовку и обучение сотрудников правоохранительных и судебных органов по вопросам, касающимся прав коренных народов. |
| Educate lawmakers and regulatory officials about legislative inadequacies and develop options for improvement, as appropriate. | Привлечение внимания работников законодательных и нормативных органов к недостаткам законодательства и выработка надлежащих вариантов их устранения. |
| These provisions reflect the current information and practical experience gained by border guard officials and doctors. | В этих положениях нашла отражение имеющаяся информация и практический опыт, накопленный сотрудниками пограничных органов и медицинскими работниками. |
| Ministry of Justice (MJ) has had seminars including CEDAW for court officials, prosecutors and public defenders since 2007. | С 2007 года Министерство юстиции проводит семинары, в том числе по КЛДОЖ, для сотрудников судебных органов, прокуроров и государственных защитников. |
| In terms of victim assistance, protection and cooperation, the group noted a number of opportunities to better train officials. | Участники группы отметили ряд возможностей для улучшения качества подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам оказания помощи и защиты потерпевшим и сотрудничества с ними. |
| The main users include government, policy makers, tax officials, the academy and the general public. | В число основных пользователей входят правительство, политики, сотрудники налоговых органов, академическое сообщество и широкая общественность. |
| Article 45 provides for strong sanctions against officials of the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the criminal investigation police. | Статья 45 предусматривает строгие наказания должностных лиц судебных органов, государственной прокуратуры и судебной полиции. |
| Court officials were being trained in information technology with a view to modernizing the courts. | С целью модернизации судов осуществляется подготовка должностных лиц судебных органов в области информационных технологий. |
| A law was urgently required so that public access to information did not depend on the discretion of government agencies and officials. | Срочно требуется закон, чтобы доступ общественности к информации не зависел от решения государственных органов и должностных лиц. |
| Law enforcement officers and officials who receive such complaints are properly trained to handle them with the requisite professionalism. | Сотрудники и должностные лица органов правопорядка, которые работают в приемных этих подразделений, обладают надлежащей подготовкой для принятия необходимых профессиональных мер в таких случаях. |
| Regional training for lawyers, MPs and judicial officials; | подготовка юристов, членов парламента и должностных лиц судебных органов на региональном уровне; |
| The number of legal officials increased from 164 to 173 over the same period. | За тот же период численность вспомогательного персонала судебных органов возросла со 164 до 173 человек. |
| The regional workshops also served as means for senior officials from established competition agencies to share their experiences. | Региональные рабочие совещания выступают также форумом для обмена опытом между старшими должностными лицами уже созданных органов по вопросам конкуренции. |
| Judicial officials have been trained and inducted on refraining from the excessive use of preventive detention. | Сотрудники судебных органов прошли соответствующую подготовку и поощряются к воздержанию от чрезмерного использования предварительного заключения. |
| ONUB is also working with judicial officials to expedite the trial of minors held in prolonged pre-trial detention. | ОНЮБ также сотрудничает с должностными лицами судебных органов в целях ускорения судопроизводства по делам несовершеннолетних, содержащихся на протяжении длительного времени под стражей в ожидании суда. |
| The Republic of Armenia should compensate the damage caused by illegal activities (inactivity) of state bodies or their officials. | Вред, нанесенный в результате незаконных действий (бездействия) государственных органов и их должностных лиц, возмещается Республикой Армения». |
| Measures had been put in place to detect such cases and also to protect law and order officials themselves. | Приняты меры для выявления подобных случаев, а также для защиты самих сотрудников органов правопорядка. |
| OHCHR provides training for law enforcement and security officials, in order to build the necessary skills to implement international human rights instruments. | УВКПЧ обеспечивает подготовку сотрудников правоохранительных органов и безопасности в целях выработки необходимых навыков для осуществления международных документов по правам человека. |
| The seminars involve principally municipal governments and tourism officials and promote the application of integrated tourism management systems. | Эти семинары предназначены преимущественно для сотрудников муниципальных и туристических органов и призваны содействовать применению комплексных систем управления индустрией туризма. |
| In that context, the importance of appropriate training of judicial officials was emphasized. | В этой связи подчеркивалось важное значение ознакомления сотрудников судебных органов с этими вопросами. |
| The Customs School continued to organize special training seminars for customs officials in the specific area of trafficking in protected species. | Таможенное училище продолжает проводить специальные учебные семинары для сотрудников таможенных органов по конкретным вопросам, связанным с оборотом охраняемых видов. |
| The process of training local officials and promoting cooperation with local commissions was ongoing. | Процесс подготовки сотрудников местных органов и сотрудничество с местными комиссиями осуществляются на постоянной основе. |
| Moreover, Governments in Africa could promote the establishment of advisory councils for investors, which would include private sector representatives and governmental officials. | Помимо этого, правительства стран Африки могли бы оказывать содействие в создании консультативных советов для инвесторов в составе представителей частного сектора и должностных лиц из правительственных органов. |