This register must be presented upon request by officials or agents of authority. |
Такой реестр должен предъявляться по первому требованию сотрудников или представителей органов власти. |
Security officials noted that the operation was designed to harm those who perpetrated attacks against Israelis. |
Как отметили должностные лица органов безопасности, осуществленная операция была задумана против тех, кто совершает нападения на израильтян. |
Recent discussions with Montenegrin officials focused on reinforcing a regional commitment to cooperation to tackle organized crime with concrete actions, including enhancing police cooperation. |
Недавние обсуждения с официальными лицами Черногории были сосредоточены на усилении региональной приверженности вопросам сотрудничества в деле борьбы с организованной преступностью путем осуществления конкретных мероприятий, включая более широкое сотрудничество органов полиции. |
Providing training to officials dealing with the expulsion or extradition is a regular feature in the training programmes of disciplined forces. |
Обучение должностных лиц, занимающихся вопросами высылки или экстрадиции, является стандартным компонентом программ обучения сотрудников правоохранительных органов. |
Customs and immigration officials can read all documents released by the Government in that regard. |
Сотрудники таможенных и иммиграционных органов имеют возможность ознакомиться со всеми документами, изданными правительством в этой связи. |
Armed opposition groups were responsible for the deaths of dozens of police officers and local officials in Dagestan, Chechnya and Ingushetia. |
На вооружённых оппозиционных группировках лежала ответственность за гибель десятков сотрудников милиции и местных органов власти Дагестана, Чечни и Ингушетии. |
President Donald Trump supporters use the term to refer to allegations that intelligence officers and executive branch officials guide policy through leaking or other internal means. |
Сторонники Дональда Трампа использовали термин для обозначения сотрудников разведки и органов исполнительной власти и должностных лиц, которые определяют политику через утечки информации в СМИ или другие внутренние средства. |
In 2012 China officials stated they plan to phase out organ harvesting of death-row inmates. |
В 2012 году должностные лица Китая заявили, что они планируют поэтапное прекращение извлечения органов у заключённых - смертников. |
Incidentally there temenku parents yg tax officials, yesterday had a little wonder. |
Кстати там temenku родители Ю.Г. должностных лиц налоговых органов, вчера был немного чуда. |
Individual claims and media and Internet reports of brutality or other illegal conduct by internal affairs personnel are referred immediately to senior department officials. |
Заявления граждан, сообщения в средствах массовой информации и по Интернет изданиях об избиении или других неправомерных действиях сотрудников органов внутренних дел незамедлительно докладываются руководству управлений. |
Governments should also work to improve tax compliance and reduce evasion, which requires limiting tax officials' discretionary authority. |
Правительства также должны работать над улучшением соблюдения налогового законодательства и снижением масштабов уклонения, для чего требуется ограничение дискреционных полномочий налоговых органов. |
Parcels and letters are routinely opened by customs officials and delivery is unreliable. |
Посылки и письма обычно вскрываются должностными лицами таможенных органов и доставка ненадежна. |
Training and technical support for customs officials, border police and other authorities responsible for controlling arms transactions. |
Обучение и техническая поддержка сотрудников таможенных органов, пограничной полиции и других органов, ответственных за контроль за сделками, связанными с оружием. |
All United States Coast Guard operations were coordinated with enforcement officials of Japan, Canada and the Russian Federation. |
Все операции Службы береговой охраны Соединенных Штатов координировались с сотрудниками правоохранительных органов Японии, Канады и Российской Федерации. |
These practices thrive despite legal prohibitions and regulations owing in some measure to the complicity of policies and other enforcement officials. |
Эта практика процветает, несмотря на юридические запреты и предписания отчасти из-за соучастия полицейских и других сотрудников правоохранительных органов. |
The Committee suggests that comprehensive human rights training should be provided to law-enforcement officials and prison personnel. |
Комитет предлагает организовать для сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений всеобъемлющую подготовку по вопросам прав человека. |
Health officials in North America mostly missed the teachable moment. |
Сотрудники органов здравоохранения в Северной Америке упустили возможность выучить эти уроки. |
Replying to Ms. January-Bardill, he said that officials and administrative personnel who committed abuses were liable to disciplinary measures. |
В ответ на замечания г-жи Джануари-Бардилл он уточняет, что сотрудники и руководители административных органов, которые совершают злоупотребления, подвергаются дисциплинарным санкциям. |
Participants included senior policy makers, city officials and professionals from 30 countries; |
В ней участвовали ответственные работники, должностные лица городских органов власти и специалисты из 30 стран; |
They were assisted by experts from treaty-based bodies and senior officials of the Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights. |
Им оказывали помощь эксперты договорных органов и старшие должностные лица из Управления Верховного комиссара и Центра по правам человека. |
This programme targets a rather broad spectrum of actors, from planners and decision makers to grass-root operations officials. |
В рамках этой программы предусматривается подготовка довольно широкого круга участников - от сотрудников плановых и директивных органов до должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности в рамках низовых организаций. |
It is the duty of all State agencies, social organizations and officials to respect the individual and to protect his rights and freedoms. |
Уважение личности, охрана прав и свобод граждан - обязанность всех государственных органов, общественных организаций и должностных лиц. |
Citizens of the Azerbaijani Republic shall have the right to lodge complaints against the actions of officials and of State and public bodies. |
Граждане Азербайджанской Республики имеют право обжаловать действия должностных лиц, государственных и общественных органов. |
In some instances, officials of United Nations agencies had refused to provide the Inspectors with the information they required for their studies. |
В ряде случаев должностные лица органов Организации Объединенных Наций отказывались предоставлять инспекторам информацию, необходимую им для проведения исследований. |
The Mission met with representatives of central and local authorities as well as with spokesmen representing workers, pensioners, cultural societies and education officials. |
Миссия встретилась с представителями центральных и местных органов власти, а также с лицами, представляющими рабочих, пенсионеров, культурные общества и работников системы просвещения. |