The Committee notes the information provided on capacity-building and awareness-raising for officials of public authorities carried out by the Environmental Capacity-Building Centre of the Ministry of Environment, whose curriculum includes implementation of environmental legislation, including the, Convention. |
Комитет принимает к сведению предоставленную информацию о деятельности по наращиванию потенциала и повышению уровня осведомленности должностных лиц государственных органов, осуществляемую Центром по наращиванию природоохранного потенциала министерства окружающей среды, в учебный план которого включены вопросы осуществления природоохранного законодательства, включая Конвенцию. |
(e) Organization charts of State bodies and municipalities, names, surnames, telephone numbers, e-mail addresses of officials employed at these institutions as well as information on their education and specialities; |
е) штатные расписания государственных органов и муниципалитетов, имена, фамилии, номера телефонов, адреса электронной почты должностных лиц, работающих в этих учреждениях, а также информацию об их образовании и специальности; |
Provision of advice and technical support to the Haitian authorities on the implementation of an integrated border management strategy, including the coaching and monitoring of central and local border management officials |
Предоставление гаитянским органам власти консультаций и технической поддержки по вопросам осуществления комплексной стратегии пограничного контроля, включая инструктаж и контроль за работой сотрудников центральных и местных органов пограничного контроля |
Advice to Central African Republic Government high-level officials, through monthly meetings, as well as meetings with local authorities through the field presence on the need to ensure that national institutions function in accordance with democratic norms |
Проведение консультаций для правительственных чиновников Центральноафриканской Республики высокого уровня в рамках ежемесячных совещаний, а также встреч с представителями местных органов власти на основе присутствия на местах, по мере необходимости, в целях обеспечения функционирования национальных институтов в соответствии с демократическими нормами |
The leaders of the federal, state, county, municipal and other local governments are for the most part democratically elected, although some are appointed by other officials who are themselves democratically elected. |
Главы федеральной администрации, администрации штатов, графств, муниципалитетов и других местных органов управления в большинстве своем избираются демократическим путем, хотя некоторые из них назначаются другими должностными лицами, которые, в свою очередь, избираются демократическим путем. |
She also asked who was responsible for the training in women's rights provided for the staff of the Ministry for the Promotion of Women and the Family and whether similar courses were held for police officers, legal officials and staff from other ministries. |
Она также спрашивает, на кого возложена ответственность за проведение учебной подготовки по вопросам прав женщин, которая предоставляется сотрудникам министерства по делам семьи и женщин, и преподаются ли аналогичные курсы сотрудникам полиции, судебных органов и персоналу других министерств. |
Five measures to improve the implementation of the TIR and Harmonization Conventions in the SPECA region, incl. regular training on TIR procedures for Customs officials with the assistance of the TIR Executive Board and TIR Secretariat recommended; |
вынесение рекомендации о принятии пяти мер по совершенствованию процесса осуществления Конвенции МПД и Конвенции о согласовании в регионе СПЕКА, включая регулярную профессиональную подготовку по процедурам МДП для сотрудников таможенных органов при содействии Исполнительного совета МДП и секретариата МДП |
The customs officials who are responsible for inspecting goods and baggage at ports have the authority to seize firearms being brought into the country illegally and turn them over to the competent judicial authority. |
руководители и сотрудники таможенных органов, занимающихся досмотром товаров и багажа в портах, могут конфисковывать и передавать в распоряжение компетентных судебных органов огнестрельное оружие в случае попытки его незаконного ввоза в страну. |
In addition to the delayed elections for one third of the Senate, these would include elections in November 2009 to renew the Chamber of Deputies and a second third of the Senate and to elect municipal and local officials. |
Кроме запоздавших выборов одной трети членов сената, в ноябре 2009 года должны также состояться выборы в целях обновления состава палаты депутатов и второй трети сената, а также выборы членов муниципальных и местных органов власти. |
The binding nature of the decisions of the judicial authorities for all organs of the State, enterprises, establishments and organizations, civil society organizations, officials and citizens (arts. 109,110 and 114); |
обязательность актов судебной власти для всех государственных органов, предприятий, учреждений и организаций, общественных объединений, должностных лиц и граждан (статьи 109,110, 114). |
The legislation includes certain restrictions designed to prevent the formation of organizations whose activities may harm society or individuals and to prevent interference by State agencies or their officials in the activities of civil society organizations. |
Законом установлены определенные ограничения, направленные на запрещение создания организаций, деятельность которых может причинить вред обществу и отдельным гражданам, а также закреплена норма о недопустимости вмешательства государственных органов и должностных лиц в деятельность общественных объединений. |
Point 7.5 of the Rules of Activity of the Police Arrest Homes of Territorial Police Institutions establishes the right of people kept in police arrest homes to write letters and to submit proposals, applications and complaints to public institutions, organizations, and officials. |
В пункте 7.5 Регламента работы центров для содержания под стражей территориальных органов полиции устанавливается право лиц, содержащихся в полиции в камерах для задержанных, отправлять письма и представлять предложения, ходатайства и жалобы государственным учреждениям, организациям и должностным лицам. |
In respect to the latter, reference is made to acts committed wilfully by the Macao SAR's public bodies or public legal persons' officials or agents in the exercise of their functions and by reasons of such functions. |
В последнем случае имеются в виду акты, преднамеренно совершенные должностными лицами или сотрудниками государственных органов или государственных юридических лиц ОАР Макао при исполнении своих служебных обязанностей и в силу таких обязанностей. |
The requirements for taking the state professional examination, and the programme and arrangements for taking this examination are prescribed by the Ordinance on Judicial officials and employees, passed by the Minister of Justice, pursuant to Article 117, paragraph 3 of the Courts Act. |
Требования, касающиеся прохождения государственного профессионального экзамена, и программы и процедуры такого экзамена предусмотрены в Постановлении о должностных лицах и работниках судебных органов, принятом Министерством юстиции в соответствии с пунктом 3 статьи 117 Закона о судах. |
To be immediately received by the heads or other officials of State bodies or local bodies, heads of military units and directors of prisons, remand centres and temporary holding facilities |
быть безотлагательно принятым руководителями или другими должностными лицами государственных органов и органов местного самоуправления, командирами воинских частей, а также руководством учреждений по отбыванию наказания, следственных изоляторов и мест временного содержания; |
He may demand that State bodies, local bodies or officials restore the human rights violated as a result of their decision, act or omission |
требовать у государственных органов и органов местного самоуправления, должностных лиц, нарушивших права человека в результате своих решений или действий (бездействия), восстановления этих прав; |
(b) Training is provided to law enforcement, border and immigration officials and civil society on the identification of trafficked victims as well as the new trafficking offences. |
Ь) организована подготовка сотрудников правоохранительных органов, пограничных и иммиграционных служб и гражданского общества по вопросам выявления жертв торговли людьми, а также распознавания новых правонарушений, связанных с торговлей людьми; |
Sometimes it requested information from State bodies and spoke with magistrates, mayors, and officials of the national registry and the Salvadoran Institute for the Comprehensive Development of Children and Adolescents, as well as members of the Salvadoran Red Cross, churches and orphanages. |
Иногда она запрашивает информацию у государственных органов и проводит встречи с магистратами, мэрами, персоналом национальных органов по регистрации, сотрудниками Сальвадорского института комплексного развития детей и подростков, а также с работниками Сальвадорского Красного Креста, с церковными служащими и с персоналом сиротских приютов. |
Objective of the Organization: To increase the capacity of policymakers and investment promotion officials in four selected countries to formulate and implement policies that increase the contribution of international investment to sustainable development and inclusive growth in priority sectors |
Цель Организации: повысить потенциал директивных органов и занимающихся вопросами инвестиций должностных лиц четырех отобранных стран с целью формулировки и осуществления политики, направленной на увеличение объема международных инвестиций в устойчивое развитие и инклюзивный рост в приоритетных отраслях |
Making accessible the text of the Psychiatric Care Act, the regulations of the psychiatric hospital and the addresses and telephone numbers of the Government, public and other bodies, organizations and officials to be contacted in case of violation of the patient's rights |
предоставлять возможность ознакомления с текстом Закона о психиатрической помощи, правилами внутреннего распорядка данного психиатрического стационара, адресами и телефонами государственных и общественных органов, учреждений, организаций и должностных лиц, к которым можно обратиться в случае нарушения прав пациентов; |
(a) Continue to develop its training and awareness-raising programmes on the Convention and its provisions for all officials working for bodies responsible for ensuring observance of all rights under the Convention, and for society at large; |
а) и далее проводить программы профессиональной подготовки и информирования о Конвенции и ее содержании среди должностных лиц всех органов, которым поручено обеспечение соблюдения предусмотренных Конвенцией прав, и общества в целом; |
(a) To convene, in 2014, an intergovernmental regional meeting of ministers of health, ministers responsible for civil registration and heads of national statistical organizations, other relevant government stakeholders and senior officials of relevant development partners; |
а) созвать в 2014 году межправительственное региональное совещание министров здравоохранения, министров, ответственных за регистрацию актов гражданского состояния, руководителей национальных статистических учреждений и других соответствующих заинтересованных государственных органов и старших должностных лиц соответствующих партнеров по развитию; |
(b) The 154th international training course (21 May to 28 June): a course entitled "Stress management of correctional personnel: enhancing the capacity of mid-level staff" brought together 19 criminal justice officials from nine countries; |
Ь) 154-й международный учебный курс (21 мая - 28 июня) по теме "Управление стрессом для сотрудников исправительных учреждений: повышение потенциала сотрудников среднего звена", в котором приняли участие 19 сотрудников органов уголовного правосудия из девяти стран; |
The Special Representative of the Secretary-General held 6 meetings with high-level officials from the Government in Belgrade and 9 meetings with high-level officials from the authorities in Pristina during the reporting period (2007/08:12; 2008/09:16; 2009/10:15) |
В течение отчетного периода Специальный представитель Генерального секретаря провел 6 встреч с высокопоставленными должностными лицами из правительства в Белграде и 9 встреч с высокопоставленными должностными лицами из органов власти в Приштине (2007/08 год: 12; 2008/09 год: 16; 2009/10 год: 15) |
Meetings were attended by United Nations Police with National Election Commission officials, the senior executive leadership of the Liberia National Police, other law enforcement agencies, the UNMIL team and the Diplomatic Corps |
Проводились совещания с участием полиции Организации Объединенных Наций и сотрудников Национальной избирательной комиссии, высшего исполнительного руководства Либерийской национальной полиции, других правоохранительных органов, команды МООНЛ и членов дипломатического корпуса |