Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Regional meetings on the Federal Plan with participation by provincial and municipal women's offices and officials from participating provinces: 200 direct beneficiaries, 1,000 indirect beneficiaries. Проведены региональные встречи в рамках Федерального плана с участием представителей органов по делам женщин и чиновников провинциальных и муниципальных органов власти из провинций - участников Плана.
She would also like to know whether the officials involved in incidents of that kind had been relieved of their functions or at least been given additional training on the use of force. Она хотела бы знать, были ли сотрудники правоохранительных органов, участвующие в этих событиях, освобождены от занимаемых ими постов и, если нет, то прошли ли они дополнительное обучение по вопросу применения силы.
Substituting the doctrine of "irregular situation" with the doctrine of "comprehensive protection" is a challenge for the system, as traditional approaches still persist among some justice officials. Основная сложность, с которой сталкивается система, заключается в отходе от доктрины "неурегулированного положения" и ее замене доктриной "комплексной защиты", поскольку некоторые работники органов правосудия по-прежнему упорно придерживаются традиционных схем.
To receive any necessary information, documents and materials, within 10 days, from any State bodies, local bodies or officials в течение 10 дней получать у органов государственной власти и местного самоуправления, должностных лиц необходимые сведения (информацию), документ и материалы;
(b) Training programmes for civil servants and officials working in the various public sectors; Ь) работа по обучению работников различных государственных органов;
Please indicate whether the police and administrative officials responsible for handling deportation procedures throughout the country have been trained in international refugee law, with an emphasis on the content and scope of the principle of non-refoulement. Просьба сообщить, проходят ли сотрудники полиции и административных органов, ответственные за проведение депортации в стране, подготовку по изучению норм международного беженского права, особенно в том, что касается содержания и сферы охвата принципа недопущения принудительного возвращения.
The Department has through this action substantially influenced raising the sense of awareness and responsibility among law enforcing officials thus producing an important preventative effect in preventing possible torture and other cruel, inhumane and degrading punishments and treatment. С помощью этого ресурса Департамент стал играть довольно значительную роль в деле повышения сознательности и чувства ответственности у сотрудников правоохранительных органов, что дает большой положительный эффект в плане предотвращения возможных пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Mr. Salvioli said that it was essential to maintain the idea that States parties could be held responsible for human rights violations committed by persons other than their officials or authorities. Г-н Сальвиоли говорит, что важно сохранить идею о том, что ответственность государств-участников может быть затронута в результате нарушений прав человека, совершенных другими субъектами, помимо их органов и властей.
The training was offered to police officers, legal officials, senior police and gendarmerie officers, magistrates and lawyers on an ongoing basis. Такая учебная подготовка регулярно проводится среди полицейских, сотрудников судебных органов, руководящего состава полиции и жандармерии и юристов.
It stated that from 2004 to 2008 20 criminal cases have been brought to court to prosecute 38 law-enforcement officials accused of torture, which were convicted in accordance with article 235 of the Criminal Code. Она заявила, что с 2004 по 2008 год в судах было рассмотрено 20 уголовных дел в отношении 38 сотрудников правоохранительных органов, обвинявшихся в применении пыток, которые в конечном итоге были осуждены по статье 235 Уголовного кодекса.
In the meanwhile, it ensured the Committee that it would continue to make the utmost efforts to minimize the possibility of arbitrary interpretation and application of the Law by law-enforcement officials. Вместе с тем оно заверило Комитет в том, что будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы свести к минимуму возможность произвольного толкования и применения этого закона сотрудниками правоохранительных органов.
For that reason, New Zealand had convened in February 2009, in Auckland, a seminar to assist officials of Pacific island Governments to work through the review process. По этой причине в феврале 2009 года Новая Зеландия организовала в Окленде семинар для оказания помощи сотрудникам государственных органов тихоокеанских островных государств в прохождении процедуры обзора.
Both the senior officials of the Hungarian Ministry of Justice and Law Enforcement and of the law enforcement agencies have been committed to cooperation with Roma since the very beginning. С самого начала приверженность сотрудничеству с рома выразили старшие должностные лица как Министерства юстиции и правопорядка Венгрии, так и системы правоохранительных органов.
In fulfilling their mandate, parliamentary advocates are independent of members of Parliament, the President of the Republic of Moldova, the central and local authorities, and officials at all levels. При осуществлении своего мандата, парламентские адвокаты являются независимыми от членов парламента, президента Республики Молдовы, центральных и местных государственных органов и лиц, занимающих ответственные посты на всех уровнях.
Furthermore, the programme for training officials and agents of the forces of law and order, which the delegation had said was being reorganized, should include studies of specific cases to support theoretical teaching. К сказанному следует добавить, что программа подготовки сотрудников и служащих правоохранительных органов, которая по заявлению делегации в настоящий момент пересматривается, должна будет включать изучение конкретных дел дополнительно к теоретическим предметам.
Mr. Cerba (Moldova), replying first to the question on the preparation and training of officials, said that in 2009 three seminars had been organized for law enforcement personnel on the subject of crowd control. Г-н Серба (Молдова), отвечая вначале на вопрос, касающийся подготовки и обучения должностных лиц, говорит, что в 2009 году было организовано три семинара для сотрудников правоохранительных органов по вопросу пресечения массовых беспорядков.
The officials issued instructions to the managers of these facilities on health provision, the creation of a suitable environment for detention and the release of detainees being held illegally; Представители государственных органов дали указания руководителям этих заведений в отношении медицинского обслуживания, создания приемлемых условий и освобождения незаконно задержанных заключенных.
Guarantees are provided for in the Constitution and laws for judicial protection from any misconduct in the decisions and actions of government bodies, organizations, officials and other persons, infringing or limiting rights, freedoms and legal interests. Каждому гарантируется судебная защита от любых неправомерных решений и действий государственных органов, организаций, должностных и иных лиц, ущемляющих или ограничивающих права, свободы и законные интересы, предусмотренные Конституцией и законами Республики.
In 2006 the Women's Desk joined with the IOM to host a three-day workshop for law-enforcement staff, the Public Prosecutor's Office, customs officials, coast guard workers, Safe Haven and members of a focus group from Sint Maarten, Saba and Sint Eustatius. В 2006 году Сектор по делам женщин совместно с МОМ организовал трехдневный семинар-практикум для работников правоохранительных органов, Генеральной прокуратуры, таможни, береговой охраны, фонда "Надежное убежище" и членов фокус-группы с островов Сен-Мартен, Саба и Синт-Эстатиус.
In this respect, Italy recommended that Cape Verde improve prison and detention facilities, also by means of human rights training for law enforcement and prison officials. В связи с этим Италия рекомендовала Кабо-Верде улучшить состояние тюрем и центров предварительного заключения, в том числе посредством подготовки сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений по вопросам прав человека.
As part of a comprehensive Action Plan on Aboriginal Consultation and Accommodation, Interim Consultation Guidelines are in place for federal officials. В рамках всеобъемлющего Плана действий в отношении проведения консультаций и получения согласия коренного населения разработаны временные руководящие принципы проведения консультаций для работников федеральных органов власти.
The Commissioner, for his part, is convinced that all State bodies and officials are obliged to enact Constitutional Court judgements, irrespective of whether such judgements take the form of a ruling or a decision. Со своей стороны, Уполномоченный убежден, что исполнение решений Конституционного Суда является обязательным для всех государственных органов и должностных лиц независимо от того, в какой форме это решение принято - определения или постановления.
Seek technical assistance to ensure the necessary competences and skills to enable its officials to draft upcoming reports, including to the treaty bodies (Algeria); запросить техническую помощь для формирования необходимой компетенции и навыков, позволяющих его сотрудникам готовить предстоящие доклады, в том числе для договорных органов (Алжир);
With regard to article 7 he asked whether there was any specific training for professionals who had dealings with foreigners, such as law enforcement officers, judges and immigration officials. В связи со статьей 7 он спрашивает, проходят ли какую-либо специальную подготовку должностные лица, которые по долгу службы общаются с иностранцами: сотрудники правоохранительных органов, судьи и работники иммиграционной службы.
In addition, INTERPOL, with the financial support of the Department of Foreign Affairs and International Trade of Canada, was implementing an extensive capacity-building programme intended for border control officers, immigration officials, counter-terrorism experts and officials from INTERPOL national central bureaux. Кроме того, Интерпол при финансовой поддержке со стороны Департамента иностранных дел и международной торговли Канады осуществляет широкую программу укрепления потенциала, предназначенную для сотрудников органов пограничного контроля, сотрудников иммиграционных органов, экспертов по борьбе с терроризмом и сотрудников национальных центральных бюро Интерпола.