Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
This programme teaches competition officials from CEECs and NIS how to analyse the cases that confront them daily. В рамках этой программы сотрудники органов по вопросам конкуренции из СЦВЕ и ННГ учатся анализировать случаи, с которыми они ежедневно сталкиваются.
They also included officials involved in the investigation of cases reported to United Nations human rights bodies, in particular members of the judiciary. Репрессиям подвергаются и должностные лица, включая сотрудников судебных органов, занимающихся расследованием случаев, доведенных до сведения органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
I.S.C.O. Legislators, senior officials and managers Professionals Сотрудники законодательных органов, старшие должностные лица и менеджеры
The programme was tested in Jamaica in June/July 1999 by 57 officials from customs administrations, port authorities and shipping associations in 19 countries. В июне-июле 1999 года эта программа прошла проверку на Ямайке, в проведении которой участвовали 57 сотрудников таможенных служб, портовых органов и судоходных ассоциаций из 19 стран.
In order to strengthen States parties' national capacity to submit reports to treaty monitoring bodies, OHCHR is offering fellowships to governmental and non-governmental officials and representatives. В целях укрепления национального потенциала государств-участников в области представления докладов органам, наблюдающим за выполнением договоров, УВКПЧ предоставляет стипендии должностным лицам и представителям государственных органов и неправительственных организаций.
During her mission, the Special Rapporteur met with the Minister for Foreign Affairs and several high-level officials of the judicial, legislative and executive branches of the Government. Во время ее миссии Специальный докладчик встретилась с министром иностранных дел и несколькими высокопоставленными должностными лицами судебных, законодательных и исполнительных органов правительства.
Disciplinary as well as judicial penalties have been imposed on officials when their responsibility has been established. Против сотрудников органов правопорядка, вина которых была установлена, принимались меры как дисциплинарного, так и уголовно-правового воздействия.
Her country was in the process of establishing a competition commission and therefore technical assistance was vital, especially for training competition officials. Ее страна находится в процессе создания комиссии по конкуренции и в этой связи нуждается в технической помощи, особенно для подготовки должностных лиц органов, занимающихся вопросами конкуренции.
By authorizing that form of detention, the authorities of a country were practically encouraging the officials entrusted with obtaining confessions to ill-treat or torture detainees. Допуская такую форму содержания под стражей, власти той или иной страны практически поощряют сотрудников органов дознания к применению жестокого обращения или пыток в отношении заключенных.
In such cases, the State must compensate the full extent of damage caused irrespective of the guilt of officials of law enforcement agencies . При этом в подобных случаях государство должно возместить ущерб в полном объеме независимо от вины должностных лиц правоохранительных органов .
The strategy involves the creation of policy-making groups composed of governmental officials, professionals, and representatives of non-governmental organizations, private-sector firms and intergovernmental organizations. Эта стратегия предусматривает создание занимающихся вопросами разработки политики групп в составе сотрудников правительственных органов, специалистов и представителей неправительственных организаций, компаний частного сектора и межправительственных организаций.
Another positive step had been the setting-up of training programmes for the police and gendarmerie and criminal investigation officials (para. 20). Еще одной позитивной мерой является разработка программы подготовки сотрудников как полиции и жандармерии, так и следственных органов (пункт 20).
The meeting of the senior law-enforcement officials of the five States held in Bishkek on 1 and 2 December 1999 was a significant practical step in that direction. Состоявшаяся 1-2 декабря 1999 года встреча руководителей правоохранительных органов пяти государств в Бишкеке явилась крупным практическим шагом в этой области.
As to allegations of torture and ill-treatment by police and security officials, the delegation had only provided information on legal background. Была бы полезна информация о нынешней ситуации и мерах, принимаемых в целях предотвращения пыток со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The following are activities of regional associations of electoral officials: Ниже приводятся мероприятия региональных ассоциаций органов по проведению выборов:
In this regard, the Special Rapporteur received information about some isolated incidents of intimidation, such as threatening calls and visits from tax officials. В этом отношении Специальный докладчик получил информацию об отдельных случаях запугивания, таких, как угрожающие звонки и визиты сотрудников налоговых органов.
We believe that one way to ensure that is through collaboration in the training of the local justice officials who will take over those trials. Мы считаем, что единственным способом обеспечения этого является сотрудничество в подготовке сотрудников местных судебных органов, которые будут заниматься этими процессами.
Gender-related issues were first introduced to Viet Nam in the early 1990s and have been studied by administrative officials and women's organizations. Во Вьетнаме гендерные вопросы впервые привлекли к себе пристальное внимание в начале 90-х годов, когда они стали предметом изучения административных органов и женских организаций.
It was outrageous to question the sincerity of United States law-enforcement officials who literally placed their lives at risk to protect Cuban diplomats. Возмутительна постановка под сомнение искренности сотрудников правоохранительных органов Соединенных Штатов, которые в буквальном смысле слова подвергают свою жизнь опасности, охраняя кубинских дипломатов.
In the field, MICIVIH observers continued their judicial monitoring and assistance, an essential contribution to improving the skills of judicial officials and prosecutors. На местах наблюдатели МГМГ продолжали наблюдать за деятельностью судебных органов и оказывать им помощь, что явилось существенным вкладом в повышение квалификации работников судебных органов и обвинителей.
This sometimes required statutory or non-statutory prison authorities and/or officials to allow visits to detention centres requiring adherence to well-accepted norms regarding questioning prisoners or detainees, including conditions of privacy. Для этого иногда требовалось разрешение официальных или неофициальных тюремных органов и/или должностных лиц таких органов на посещение центров содержания под стражей, в которых должны соблюдаться общепринятые нормы, касающиеся допроса заключенных или задержанных, включая условия, обеспечивающие невмешательство в личную жизнь.
Previously they were judges, lawyers, public security (police) officers or People's Procuratorate officials. В прошлом они были судьями, юристами, сотрудниками органов общественной безопасности (полиции) или органов народной прокуратуры.
Before then, UNITA deputies must take their places in the National Assembly and designated UNITA officials must join the State administration at various levels. До этого депутаты от УНИТА должны занять свои места в Национальном собрании, а назначенные должностные лица от УНИТА должны войти в состав органов государственного управления на различных уровнях.
On the advice of the Centre's International Advisory Committee on Domestic Violence, a training programme for judges and other senior justice officials has been developed. По рекомендации Международного консультативного комитета по вопросам насилия в семье Центром разработана учебная программа для судей и других старших сотрудников органов системы правосудия.
It is only through the commitment and participation of non-governmental organizations, major groups, the public and ministry officials that implementation and follow-up can be assured. Только на основе целенаправленной работы и участия неправительственных организаций, основных групп, должностных лиц государственных органов и ведомств можно обеспечить осуществление планов и проведение последующей деятельности.