Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
More importantly, the Commissioner received individual discrimination complaints and instructed government bodies and officials on how to remedy discriminatory acts allegedly committed by them. Более важное значение имеет получение Комиссаром индивидуальных жалоб на дискриминацию и уведомление государственных органов и должностных лиц о путях устранения предположительно совершаемых ими дискриминационных актов.
THE Guide is intended for public administration officials working for the services which receive immigrants. Руководство предназначено для сотрудников государственных органов, занимающихся приемом иммигрантов.
Under the new code, prosecutors can only investigate cases regarding judges, high-ranked officials and law-enforcement officials. В соответствии с новым Кодексом прокуроры могут расследовать только дела, касающиеся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов.
It also believed that cooperation among relevant officials, including customs and border officials, was critical to tackling transnational organized crime and armed violence. Организация также полагает, что сотрудничество между соответствующими должностными лицами, включая сотрудников таможенных и пограничных органов, играет решающую роль в решении проблемы транснациональной организованной преступности и вооруженного насилия.
Training courses for officials of anti-corruption bodies and police and prosecution officials were being held at the Centre. В настоящее время в Центре проводятся учебные курсы для должностных лиц антикоррупционных органов, а также для сотрудников полиции и прокуратуры.
The Unit also organized a workshop with officials from the Ministry of the Interior and another with compliance officials of financial entities. Группа также провела рабочее заседание с участием сотрудников Государственной прокуратуры и практикум с участием оперативных работников финансовых органов.
Although improving, the response of legal officials, especially the criminal justice officials, is weak in many countries, while prevention strategies remain fragmented and reactive. Реакция судебных чиновников, особенно сотрудников органов уголовного правосудия, на насилие в отношении женщин во многих странах является пассивной, хотя положение в этой области и улучшается, а превентивные стратегии по-прежнему имеют разрозненный характер и осуществляются с опозданием.
officials of justice and law enforcement institutions - judges, prosecutors, officials involved in pre-trial investigations and bailiffs; сотрудникам судебных и правоохранительных органов - судьям, обвинителям, должностным лицам, участвующим в досудебном расследовании, и судебным приставам;
Training of officials including public prosecutors, immigration officials, border security officials, and law enforcing agencies подготовка должностных лиц, включая прокуроров, сотрудников иммиграционной службы, пограничников и сотрудников правоохранительных органов;
Consultation and dialogue were sought with all main stakeholders, including senior and executive managers, ICT officials, users as well as oversight officials. Были предприняты попытки для проведения консультаций и диалога со всеми основными заинтересованными сторонами, включая руководителей старшего и высшего звеньев, должностных лиц, отвечающих за ИКТ, пользователей, а также должностных лиц надзорных органов.
Where there is a difference of view between the highest authorities in the Government and lower-level officials, the view of the higher-level officials should be taken as determinative. В случае расхождения во мнениях между высшими органами в правительстве и должностными лицами более низкого уровня определяющим является мнение должностных лиц вышестоящих органов.
Training courses on peer education were provided to 308 Government of the Sudan officials, including officials from the Governors' offices, police, security, military and ministries, and 94 university students from all Darfur states. Для 308 суданских государственных чиновников, в том числе для сотрудников канцелярий губернаторов, полиции, органов безопасности и министерств и военнослужащих, а также для 94 студентов университетов из всех штатов Дарфура были проведены 15 учебных курсов по вопросам взаимного просвещения.
Interference by State bodies and officials in the activities of civil society organizations, like interference by such organizations in the activities of State bodies and officials, is prohibited. Вмешательство государственных органов и должностных лиц в деятельность общественных объединений, равно как и вмешательство общественных объединений в деятельность государственных органов и должностных лиц не допускается.
Of the cases referred to above, 36 were brought against officials of internal affairs agencies and the remainder against officials of the penal correction system. Из общего количества вышеуказанных дел 36 возбуждены в отношении сотрудников органов внутренних дел, остальные в отношении сотрудников уголовно-исполнительной системы.
Furthermore, please provide detailed information on the training of police enforcement officials in crowd control and the regulations on the use of force and firearms by law enforcements officials. Кроме того, просьба представить подробную информацию о подготовке оперативных сотрудников полиции по методам контроля поведения толпы и положениям о применении силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов.
At least one party called recently for the suspension of this local election process and a number of sitting municipal officials have refused to deal with these newly elected or designated officials. Одна из партий недавно призвала приостановить процесс выборов в местные органы власти, а ряд сотрудников муниципальных органов отказались иметь дело с только что избранными или назначенными должностными лицами.
The Secretary-General, officials and employees of the Organization are international civil servants and shall not seek or receive instructions from authorities of officials of the Parties. Генеральный секретарь, должностные лица и сотрудники Организации являются международными служащими и не должны запрашивать или получать указания от органов власти или официальных лиц Сторон.
Elected officials and authorities' officials should be conscious that, because of their role, they might attract the attention of the press in the implementation of their functions. Избранные должностные лица и сотрудники органов власти должны сознавать, что вследствие их положения они могут привлекать внимание печати в ходе осуществления ею своих функций.
Lastly, hasty public statements by high-ranking officials dismissing the incidents of which human rights defenders are victims weaken the determination, motivation and commitment of lower-ranking officials and authorities to conduct the corresponding investigations. Наконец, наспех подготовленные публичные выступления высших должностных лиц, игнорирующих тот факт, что потерпевшими были правозащитники, способствуют ослаблению воли и энтузиазма у сотрудников и нижестоящих органов и интереса к дальнейшему проведению расследований.
INS officials have also engaged in discussions with representatives of the Department of Justice, the American Bar Association and state and local officials in an effort to inform them about its ongoing efforts to review and improve detention conditions. Сотрудники СИН проводят также встречи с представителями министерства юстиции, Американской ассоциацией адвокатов и должностными лицами штатов и местных органов власти, в ходе которых они стремятся проинформировать их о мероприятиях СИН по контролю и улучшению условий содержания.
Rebel bands have also attacked local officials: they are said to have murdered 60 administrative officials in the province between 1993 and the end of 1997. Они также совершали нападения на местных руководителей: по полученным данным, за период с 1993 года по конец 1997 года в провинции от рук повстанцев погибло 60 работников административных органов.
States parties should be encouraged to ensure that training courses and programmes are aimed, as appropriate, at political party and trade union officials, religious leaders, NGOs, etc., as well as at officials of Government and public institutions. Государств-участников следует поощрять к обеспечению того, чтобы курсы и программы подготовки были направлены должным образом на руководителей политических партий и профессиональных союзов, религиозных лидеров, руководство НПО, а также на правительственных служащих и представителей государственных органов.
He also asked whether border officials could decide to deny entry to asylum-seekers at the point of entry to Jordan or whether those officials were obliged to transmit asylum applications to another body. Он также спрашивает, могут ли сотрудники органов пограничного контроля принимать решения об отказе во въезде лицам, стремящимся получить убежище, в пункте въезда в Иорданию, или же такие должностные лица обязаны препровождать ходатайства о предоставлении убежища другому органу.
UNEP has undertaken a number of capacity-building activities aimed at strengthening effective compliance with and implementation and enforcement of multilateral environmental agreements for specific groups of stakeholders, including parliamentarians, judicial officials and customs officials. ЮНЕП осуществила ряд мероприятий по созданию потенциала, стремясь на практике добиться более строгой реализации многосторонних природоохранных соглашений и обеспечить их более полное выполнение; эти мероприятия ориентированы на конкретные группы заинтересованных сторон, включая парламентариев и работников судебных и таможенных органов.
Expert-level collaboration between Haitian officials and their counterparts from the Dominican Republic continued, including exchanges of visits by senior officials in the area of the rule of law. Продолжалось сотрудничество на уровне экспертов между представителями Гаити и их партнерами из Доминиканской Республики, включая обмены визитами высших должностных лиц органов охраны правопорядка.