The State party should raise the awareness of judicial and other officials and the public at large about the importance of independence of the judiciary. |
Государству-участнику следует принять меры по повышению уровня осведомленности сотрудников судебных и других органов и общества в целом о важности независимости судебной системы. |
The courses held in Peru and Colombia had a significant impact, since both were conducted for provincial law enforcement and judicial officials from areas with weak law enforcement capabilities. |
Эти курсы, проведенные в Перу и Колумбии, дали большую отдачу, поскольку они в обоих случаях проводились для сотрудников правоохранительных и судебных органов на уровне провинций в тех районах, где правоохранительные органы имеют недостаточно развитый потенциал. |
Regarding trafficking in hazardous wastes, participants stressed the need to enhance entry and exit controls at ports and to provide more training for customs officials. |
Касательно незаконного оборота опасных отходов участники подчеркнули необходимость укрепления контроля за ввозом и вывозом в портах, а также обеспечение дополнительной подготовки для сотрудников таможенных органов. |
There is a lack of trained scientific, legal and administrative personnel, enforcement officers and customs officials. |
Имеет место нехватка подготовленных кадров для научного, юридического и административного обеспечения, а также подготовленных сотрудников правоохранительных и таможенных органов. |
Also, it asked Armenia to present detailed information on practical implementation of the public participation procedure, including trainings provided to officials of all the relevant public authorities. |
Кроме того, он просил Армению представить подробную информацию о практическом осуществлении процедуры участия общественности, включая проведение учебных занятий для должностных лиц всех соответствующих органов государственной власти. |
Criminal investigations involving officials in law enforcement, the Police, the National Security Council, the General Prosecutor's Office and judges are conducted either by a special investigating unit or IAAC. |
Уголовные расследования в отношении должностных лиц правоохранительных органов, полиции, Совета национальной безопасности, Генеральной прокуратуры и судей проводятся либо специальным следственным подразделением, либо НПАБК. |
The decisions and acts (or omissions) of State administration bodies and officials may be challenged at a higher echelon or in a court. |
Решения и действия (бездействие) органов государственного управления и должностных лиц могут быть обжалованы в вышестоящий орган и (или) суд. |
The Ombudsman is independent in the discharge of his or her functions and autonomous of State bodies and officials, and submits annual reports to both chambers of Parliament. |
Омбудсмен при осуществлении своих полномочий является самостоятельным и независимым от государственных органов и должностных лиц, ежегодно представляет доклады обеим палатам парламента. |
Staff of the aforementioned ministries and Government departments and senior staff and officials of the local agencies in those regions received training. |
Были обучены сотрудники указанных министерств и ведомств, а также руководящие работники и сотрудники местных органов государственной власти вышеназванных регионов. |
The High Commissioner strongly urged the Government to investigate and prosecute security officials involved in violating human rights, notably in the Lungi incident. |
Верховный комиссар настоятельно призвала правительство провести расследования и привлечь к ответственности сотрудников правоохранительных органов, виновных в нарушении прав человека, в частности участников инцидента в Лунги. |
Training institutions had been established for creating more understanding among judicial officials, prosecutors, officers of correctional institutions and law enforcement officers. |
Созданы специальные учебные заведения для углубленной подготовки судей, прокуроров, сотрудников исправительных учреждений и сотрудников правоохранительных органов. |
He delivered a lecture on international human rights at a training course organized by the Ministry of Home Affairs, which was attended by officials of different ministries and townships. |
Кроме того, он прочитал лекцию о международных нормах в области прав человека в рамках организованных министерством иностранных дел учебных занятий, в которых приняли участие должностные лица из различных министерств и органов городского управления. |
Training, logistical and mentoring support for deployment of police, judicial, corrections and administrative officials |
Подготовка, материально-техническая поддержка и инструктаж для развертывания полицейских, представителей судебных органов, исправительных учреждений и административных сотрудников |
Observer organizations continue to make use of the opportunity to make interventions at sessions and to meet officials of the Convention bodies in order to provide inputs to the process. |
Организации-наблюдатели продолжают пользоваться возможностью выступать с сообщениями на сессиях и встречаться с должностными лицами органов Конвенции в интересах внесения своего вклада в этот процесс. |
To obtain an immediate interview with senior or other officials of state bodies and other organizations |
на безотлагательный прием руководителями и другими должностными лицами государственных органов, иных организаций; |
This requires extensive training of staff, including enforcement officers, inspectors and customs officials; |
Для этого требуется организовать углубленную учебную подготовку специалистов, включая сотрудников правоохранительных органов, инспекторов и работников таможенных служб; |
Meeting with United Nations officials, local authorities and the departmental Civil Protection Directorate |
встреча с представителями Организации Объединенных Наций, местных органов власти и управления гражданской обороны департамента |
The digest was developed to give policymakers and criminal justice officials practical ideas and expert insight on how to deal with terrorist cases. |
Обзор был разработан с целью предложить должностным лицам директивных органов и системы уголовного правосудия практические идеи и мнения экспертов по вопросу о том, как рассматривать дела о терроризме. |
Pursuant to article 43 of the Constitution, citizens may challenge in a court of law the decisions and actions of State bodies, public associations and officials. |
В соответствии со статьей 43 Конституции Туркменистана граждане имеют право обжаловать в суд решения и действия государственных органов, общественных объединений и должностных лиц. |
Complain about any wrongful acts by health administration staff or other officials, who infringe their rights or legitimate interests. |
обжалование неправомерных действий органов управления здравоохранением и должностных лиц, ущемляющих их права и законные интересы |
The Government attaches importance to building capacities of law enforcement and judiciary officials in human rights in effort to strengthen the Rule of Law. |
Правительство придает большое значение расширению знаний сотрудников правоохранительных и судебных органов о правах человека в целях укрепления правопорядка. |
Developing countries must commit themselves to building the capacity of their officials, with the knowledge that not every assistance programme can address fully and exhaustively their needs. |
Развивающимся странам следует принять обязательство по созданию потенциала своих органов, памятуя о том, что не каждая программа по оказанию помощи способна полным и исчерпывающим образом удовлетворить их потребности. |
In this context, a workshop on the implementation of the law on peaceful assembly for the attention of administrative officials in charge of implementing the law was organized in Slovenia. |
В этой связи в Словении было организовано рабочее совещание по вопросам осуществления законодательства о мирных собраниях для сотрудников административных органов, уполномоченных применять законодательство. |
(c) Build and strengthen the human rights capacity of administrative officials |
с) Создание и наращивание правозащитного потенциала сотрудников административных органов |
It has further developed four training modules on the rights of indigenous peoples for national police, military, national human rights institution and judicial officials. |
Он также разработал четыре учебных модуля по правам коренных народов для национальной полиции, военнослужащих, национального правозащитного учреждения и сотрудников судебных органов. |