Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Internal affairs officials together with representatives of religious organizations at schools and other educational establishments conduct awareness-raising activities aimed at preventing group violations of public order and acts of disorderly conduct and vandalism on grounds of ideological, racial, ethnic or religious hatred. Сотрудниками органов внутренних дел совместно с представителями религиозных организаций среди учащихся школ и других учебных заведений проводится разъяснительная работа, направленная на предупреждение групповых нарушений общественного порядка, хулиганских действий и актов вандализма по мотивам идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти.
For immigration officials, lectures on human rights treaties are provided in various forms of personnel training to further raise their human rights awareness. Чтобы еще больше повысить уровень информированности служащих органов иммиграционного контроля о правах человека, в процессе профессиональной подготовки для них организуются различные лекции, посвященные договорам по правам человека.
Boatmasters and persons in charge of floating establishments shall comply with any special instructions given to them by officials of the competent authorities in order to ensure safe and orderly navigation. Судоводители, а также лица, которым поручена охрана плавучих установок, должны выполнять особые распоряжения, которые им даются представителями компетентных органов в интересах безопасности или надлежащего порядка судоходства.
It also assisted Member States in building the capacity of border authorities, including customs officials, law enforcement agencies and financial intelligence units, in order to prevent, detect and investigate the illicit cross-border transportation of currency by cash couriers. Оно также оказывало государствам-членам содействие в укреплении потенциала пограничных органов, включая должностных лиц таможенных служб, правоохранительные органы и подразделения по сбору оперативной финансовой информации, в целях предотвращения, выявления и расследования случаев незаконного перемещения через границу валюты курьерами, перевозящими наличные деньги.
The University is also responsible for training public security officials with regard to protecting individuals and their rights, promoting peaceful coexistence and safeguarding the common welfare, in keeping with the laws and sovereign development of the Republic. В круг его задач входит, среди прочего, подготовка сотрудников органов общественной безопасности, неукоснительно соблюдающих закон и приверженных делу суверенного развития Республики, с целью обеспечения защиты граждан и их прав, пропаганды добрососедства и заботы о всеобщем благе.
Other participants included heads of competition authorities and officials from the relevant government ministries and departments dealing with competition and consumer protection. В числе других участников были главы органов, занимающихся вопросами конкуренции, и должностные лица профильных государственных министерств и ведомств, занимающихся вопросами конкуренции и защиты прав потребителей.
Tanzanian officials explained that they can conduct provisional arrests in cases of flight risk, and the judiciary confirmed that an arrest order can be issued once an extradition request is received. Должностные лица Танзании разъяснили, что они могут проводить предварительные аресты при наличии риска вылета подозреваемых лиц из страны, а представители судебных органов подтвердили, что ордер на арест может выдаваться после получения просьбы о выдаче.
Adopt legislation addressing obstruction of justice against justice officials, as provided in article 25 of the United Nations Convention against Corruption. принять законодательство по вопросу о воспрепятствовании осуществлению правосудия путем воздействия на сотрудников органов юстиции в соответствии с положениями статьи 25 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
His uncle, who lives in the same house, tried to approach the car where his nephew was being held, but the officials stopped him. Его дядя, проживающий в том же доме, попытался приблизиться к машине, в которой находился его племянник, однако присутствовавшие на месте сотрудники органов ему помешали.
Training sessions and a series of consultative workshops attended by officials from the Government, the United Nations Development Programme, NGOs and foreign experts were conducted in preparing the report. В процессе подготовки обзора были проведены тренинг, серия консультационных семинаров с участием должностных лиц государственных органов, Программы Развития Организации Объединенных Наций, НПО и иностранных экспертов.
Since 2008, several training courses have been organized at Antananarivo, Toamasina, Taolagnaro and Toliara for law-enforcement officials including judges, the police, gendarmes, lawyers, prison warders and military personnel. С 2008 года в городах Антананариву, Туамасина, Тауланару и Тулиара был проведен ряд учебных курсов для ответственных работников правоохранительных органов - судей, полицейских, жандармов, адвокатов, сотрудников пенитенциарных учреждений и военнослужащих.
An important focus of national capacity-building has been training investigators, prosecutors, judges, security officials, lawyers, medical staff, social workers and other rule-of-law actors. В рамках усилий по укреплению национального потенциала большое внимание уделяется подготовке работников следственных органов, прокуратуры, суда, органов безопасности, адвокатуры, медицинских учреждений, социальных органов и других акторов правового государства.
For instance, the Court mentions specifically the condition that the acts performed by the aforementioned high-level officials "were indeed acts within the scope of their duties as organs of State". В частности, Суд прямо указал, что действия, совершаемые такими высокопоставленными должностными лицами, должны осуществляться непосредственно в рамках выполнения ими своих функций в качестве органов государства.
Under the coordination of the Registrar, recruitment has been conducted by a panel composed of officials from the two Tribunals and members of central review bodies, taking into account appropriate geographical and gender balanced representation. При координации со стороны Секретаря набор проводится группой должностных лиц обоих трибуналов и членами центральных контрольных органов с учетом требований надлежащей географической представленности и гендерной сбалансированности.
International and regional organizations should increase their capacity to provide technical assistance to States, including in the fields of minority issues, non-discrimination, prevention of conflict and violence, and training of officials and law enforcement bodies. Международным и региональным организациям следует наращивать свой потенциал по предоставлению государствам технической помощи, в том числе с точки зрения проблем меньшинств, недискриминации, предупреждения конфликтов и насилия, а также подготовки должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов.
However, corruption and lack of independence within the judiciary remained a serious concern, with the one-sided justice for the post-election crisis adding to people's perception that civilian and military officials close to the Government remained above the law. При этом серьезную озабоченность по-прежнему вызывают коррумпированность и отсутствие независимости судебных органов: предвзятость правосудия в период кризиса после выборов повышает уверенность населения в том, что близкие к правительству гражданские и военные должностные лица остаются выше закона.
CAT recommended that Ethiopia establish a dedicated, independent and effective complaint mechanism to receive and ensure investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement, security, military and prison officials. КПП рекомендовал Эфиопии создать специальный независимый и эффективный механизм рассмотрения жалоб с целью получения и обеспечения безотлагательного и беспристрастного расследования всех утверждений об актах пыток и жестокого обращения, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, органов безопасности, военнослужащими и тюремными надзирателями.
JS5 stated that interference in the work of the judicial institutions by the executive and legislative bodies had been a significant problem, particularly in relation to the prosecution of current or former highly-positioned officials. Авторы СП5 заявили о том, что вмешательство в деятельность судебных учреждений со стороны органов исполнительной и законодательной власти являлось серьезной проблемой, особенно в отношении судебного преследования нынешних или бывших высокопоставленных должностных лиц.
8.3 The State party also notes that the author is making unsupported allegations against the Danish authorities and individual officials at all levels of the domestic proceedings. 8.3 Государство-участник отмечает также, что автор делает необоснованные заявления в отношении датских органов власти и отдельных должностных лиц различного ранга, занятых во внутреннем судебном производстве.
(a) Training of justice and corrections officials on criminal law and procedures, court record-keeping and management in areas not affected by armed conflict а. Профессиональная подготовка сотрудников органов правосудия и исправительных учреждений по вопросам уголовного и процессуального законодательства, судебного делопроизводства и управления в районах, не затронутых вооруженным конфликтом
A Bank representative participated in a capacity-building event for local officials in Africa organized by the Cities and Climate Change Initiative and was appointed to the external advisory committee of the Initiative. Один из представителей Банка участвовал в мероприятии по вопросам укрепления потенциала, организованном инициативой «Города и изменение климата» в Африке для представителей местных органов власти, и был назначен в состав внешнего консультативного комитета этой инициативы.
The Government of Brazil was represented by an official from the Ministry of Education, state-level education officials and local prefects and municipal authorities. Правительство Бразилии представляли чиновник министерства образования, государственные должностные лица, ведающие вопросами образования, и местные префекты и представители муниципальных органов власти.
Its 72 members, of whom 40 are women, include members of parliament, local elected officials, qualified public figures, and representatives of associations and State administration bodies. В него вошли 72 члена, среди которых 40 являются женщинами, - депутаты парламента, местных органов власти, эксперты, представители общественных организаций и государственных структур.
New handbooks and manuals for legal practitioners and the Somaliland Police were developed, in accordance with applicable national legislation and international standards and best practices, to strengthen the skills and professionalism of justice officials. С целью повышения квалификации и профессионализма работников юстиции были разработаны новые учебные пособия и руководства для юристов и сотрудников правоохранительных органов Сомалиленда с учетом применимых норм национального законодательства, международных стандартов и передового мирового опыта.
The National Commission had the requisite funds to fulfil its mission of conducting prison inspections, training prison officials in human rights, notifying the competent authorities of any misconduct and reporting annually to the President and Parliament. Национальная комиссия располагает финансовыми средствами, необходимыми для осуществления своей миссии, включающей инспекцию тюрем, подготовку тюремных сотрудников по вопросам прав человека, уведомление компетентных органов обо всех неправомерных действиях и представление ежегодных докладов Президенту и Парламенту.