Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Last week, another Sudanese officer in possession of Chadian identity documents was apprehended by law-enforcement officials at Adré, after spying for his country for two months. На прошлой неделе сотрудники правоохранительных органов арестовали в Адре еще одного суданского офицера, у которого имелись чадские удостоверения личности, после того как в течение двух месяцев он занимался шпионской деятельностью в интересах своей страны.
During the 2006 spring session of the WP., the informal document INF. mentioned that enforcement officials had expressed difficulties in determining whether non-United Kingdom ADR Certificates held by drivers were genuine. В ходе весенней сессии WP. в 2006 году был представлен неофициальный документ INF., в котором указывалось, что сотрудники правоприменительных органов испытывают затруднения в установлении подлинности предъявляемых водителями свидетельств ДОПОГ, которые были выданы не в Соединенном Королевстве, а в других странах.
Moreover, he had also noted that law-enforcement officials were largely underpaid, undertrained and housed in conditions calculated to erode any sympathy they might have for their charges. Выступающий также отмечает, что большинство сотрудников правоохранительных органов получают низкую заработную плату, не имеют надлежащей подготовки и живут в условиях, рассчитанных на то, чтобы убить в них любое чувство сострадания, которое они могли бы испытывать к лицам, за которых они отвечают.
Every respondent stated that human rights training was in place or was in the process of being implemented for their respective law enforcement and judicial officials. Все ответившие стороны указали, что в их соответствующих странах уже организована подготовка по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных и судебных органов или проводится работа по организации такой подготовки.
Regarding concerns raised with regard to impunity forlaw enforcement officials, a victim can directly seize the judge who is then obliged to open an inquiry. Что касается беспокойства, выраженного в связи с безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов, то потерпевшее лицо может напрямую обратиться к судье, который обязан начать дело по факту такого обращения.
Lastly, he said that the number of officials convicted of acts committed in abuse of their functions had been 1,444 in 1994 and 1,591 in 1995. Наконец, он указывает, что число работников органов внутренних дел, которые были привлечены к ответственности за преступления, совершенные при исполнении их служебных обязанностей, в 1994 году составило 1444 человека, а в 1995 году - 1591 человек.
She therefore recommended training and manuals for law enforcement personnel and other officials who would be responsible for implementing efforts to change gender stereotypes. Поэтому она рекомендует проводить профессиональную подготовку и разрабатывать учебные пособия для сотрудников органов по соблюдению выполнения законов и других должностных лиц, которые отвечают за выполнение мероприятий по изменению стереотипных представлений о женщинах.
A number of reports of threats and intimidation in the province, mainly in Chhouk district, were brought to the attention of local government, police and elections officials. До сведения органов местного самоуправления, полиции и должностных лиц, занимающихся организацией выборов, был доведен ряд сообщений об угрозах и запугивании, имевших место в провинции, главным образом в волости Чхук.
5-day training for senior officials of the local government on "Participatory Approaches for Better Governance" 5-дневные курсы обучения для старших должностных лиц местных органов власти по теме "Подходы к совершенствованию управления, опирающиеся на активное участие населения",;
In 1997, the interior and local government department strengthened these councils, including training prospective council members and barangay officials on how to conduct planning-consultation workshops. В 1997 году Министерство внутренних дел и местных органов власти усилило эти советы, обучив их будущих членов и должностных лиц барангайев тому, как проводить семинары по планированию и предоставлению консультаций.
Gender-mainstreaming capacity building for departmental and regional officials in the provinces and district/municipalities, head employers and education providers, as well as education observers has been carried out. Ведется работа по созданию потенциала для учета гендерных факторов среди сотрудников департаментов и региональных чиновников в провинциях и округах/муниципалитетах, работодателей и руководителей образовательных учреждений, а также работников контролирующих органов в области образования.
Participants discussed the need to foster sound land-administration institutions, including a strong State administration, adequate training of officials and measures to improve security of tenure. Его участники обсудили необходимость создания действенных учреждений по управлению земельными ресурсами, в том числе компетентных органов государственного управления, обеспечения адекватной подготовки сотрудников и принятия мер по повышению гарантий владения жильем.
The extraordinary nature of the hosing down of the crime scene generated such controversy that Punjab provincial officials recognized that some response was necessary. Необычность факта применения брандспойтов, для того чтобы смыть следы на месте преступления, вызвала столько споров, что официальные лица органов власти Пенджаба признали, что на это как-то нужно отреагировать.
In August 2011, a plenary resolution of the National Council of Judges made it obligatory for the above-mentioned officials to submit their declarations of assets and income in a timely manner. В августе 2011 года пленум Национального совета судей принял резолюцию, в которой был установлен обязательный для исполнения административный прецедент, предписывающий судьям органов судебной системы и Генеральной прокуратуры своевременно представлять декларации о доходах, имуществе и об уплате налогов.
Security and immigration officials should therefore be made aware of the privileges and immunities enjoyed by diplomats and their families and should show appropriate respect for them. Поэтому сотрудникам органов безопасности и иммиграционным властям следует предоставить информацию, касающуюся привилегий и иммунитетов, которыми обладают дипломаты и их семьи, и обеспечить соблюдение этих прав.
UNCITRAL co-sponsored the Seventh UNCITRAL/INSOL/World Bank Multinational Judicial Colloquium (Cape Town, South Africa, 17-18 March 2007) with 65 judges and officials attending from 42 countries. ЮНСИТРАЛ была одним из организаторов седьмого Многонационального коллоквиума ЮНСИТРАЛ/ИНСОЛ/Всемирного банка для представителей судебных органов (Кейптаун, Южная Африка, 17-18 марта 2007 года) , в котором приняли участие 65 судей и должностных лиц из 42 стран.
Article 302 of the Criminal Code stipulated two to eight years' imprisonment for investigators or officials of the justice system found guilty of acts of torture. Статья 302 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок от 2 до 8 лет применительно к следователям или работникам судебных органов, признанным виновными в совершении актов пыток.
The missions resulted most often in action plans for follow-up and additional assistance until the necessary domestic legislation was enacted and criminal justice officials were properly trained on its application. Результатом проведения этих миссий чаще всего становилась выработка планов последующих мероприятий и оказания дополнительной помощи до тех пор, пока не будет принято необходимое внутригосударственное законодательство, а сотрудники органов уголовного правосудия не пройдут соответствующую подготовку по его применению.
The digest of cases of terrorism aims to provide criminal justice officials, investigative police officers and relevant policymakers with practical perspectives and insights. Этот сборник преследует цель дать работникам органов уголовного правосудия, сотрудникам следственной полиции и лицам, занимающимся разработкой соответствующей политики, практическое видение и понимание перспектив.
Please indicate whether immigration officials or authorities empowered to order refoulement receive training in the subject of political asylum and the requirements of article 3 of the Convention. Просьба указать, проходят ли сотрудники миграционной службы или органов, правомочных отказывать тому или иному лицу в разрешении на въезд в страну, профессиональную подготовку в отношении предоставления политического убежища и требований статьи З Конвенции.
In 2004, several judicial officials visited remand centres and central prisons in an effort to improve conditions and the effectiveness of prisoner reform efforts. В 2004 году представители судебных органов посетили центры содержания под стражей до суда и центральные тюрьмы с целью улучшения условий содержания и повышения эффективности мер по перевоспитанию заключенных.
It also facilitated parliamentary and mayoral outreach programmes in all 10 departments through the organization of countrywide forums on relations between Members of Parliament and elected local officials. В отчетный период Миссия продолжала взаимодействие с руководством обеих палат парламента в оказании экспертно-технической помощи для укрепления законодательных органов.
UNICEF, MONUC, RCN Justice & Démocratie, Avocats sans Frontières, Save the Children UK and the International Committee of the Red Cross all play a valuable role in training security and judicial officials. Имеются также другие организации, в частности Французская организация по вопросам сотрудничества, которые оказывают содействие в подготовке сотрудников судебных органов.
There are separate channels in place for claiming compensation for damage caused by the actions of the public authorities or by the courts, which are independent and compatible with acquittal on any criminal charges that may have been brought against officials of those bodies. Ходатайства о возмещении ущерба, причиненного в результате действий административных органов или судов, оформляются по собственным каналам, не зависят от оправдательных приговоров, вынесенных в рамках уголовного преследования, которое удалось возбудить в отношении должностных лиц соответствующих органов, и совместимы с ними.
The Special Rapporteur had also expressed concern about the failure to take appropriate action against officials of bodies conducting investigations and initial inquiries who acquiesced to the use of torture. Господин Манфред Новак также выражал озабоченность отсутствием должного реагирования на молчаливое согласие сотрудников органов следствия и дознания на применение пыток.