Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
The work of MINUSTAH in anticipation of these elections, which will renew a third of the Senate and elect municipal officials (mayors, town delegates, communal section councils and assemblies), has so far focused on boundary delimitation and potential amendments to the Electoral Law. В ожидании этих выборов, в результате которых будет обновлена треть сената и будут избраны должностные лица муниципальных органов (мэры, представители от городов, члены советов и ассамблей общинных участков), работа МООНСГ была сосредоточена на определении границ округов и возможных поправок к Закону о выборах.
The Forum will include a high-level segment with participation of ministers and officials of the government bodies responsible for energy and sustainable development in the countries of Central Asia and neighbouring countries. Частью Форума будет сегмент высокого уровня, в котором примут участие министры и должностные лица государственных органов, ответственные за энергетику и устойчивое развитие в странах Центральной Азии и соседних с ними странах.
Four modules were developed on the collective rights of peoples and nations: one specifically for the armed forces, another for the national police, the third for justice officials and the fourth for the Office of the Ombudsman. Было разработано четыре модуля по коллективным правам народов и стран: первый - специально для вооруженных сил, второй - для национальной полиции, третий - для сотрудников органов юстиции и четвертый - для Канцелярии Омбудсмена.
The Security Council further demands the immediate and unconditional release of the interim President Raimundo Pereira, Prime Minister Carlos Gomes Junior and all officials currently detained in order to enable the completion of the presidential and legislative elections. Совет Безопасности требует далее незамедлительного и безоговорочного освобождения временно исполняющего обязанности президента Раймунду Перейры, премьер-министра Карлуша Гомеша Жуниора и всех должностных лиц, заключенных на данный момент под стражу, с тем чтобы можно было завершить выборы президента и законодательных органов.
B. Re-establishment of normal customs activities at the borders and redeployment of customs officials throughout the country В. Восстановление нормального режима работы таможенных органов на границе и возобновление сотрудниками таможни своей деятельности на всей территории страны
It should also reinforce its training activities and provide training to law enforcement and border and immigration officials, as well as to other relevant agencies such as labour law enforcement agencies and child welfare agencies. Ему следует также активизировать учебную подготовку и обеспечить ее прохождение сотрудниками правоохранительных органов, службы пограничной охраны и иммиграционной системы, а также служащими других соответствующих ведомств, таких как учреждения по обеспечению выполнения трудового законодательства и детской опеки и попечительства.
Nonetheless, the Committee is concerned by the absence of a direct reference to the Convention and to the prohibition of torture in training courses for members of the national police force, as well as in other training courses for civil servants and public and administrative officials. Тем не менее Комитет обеспокоен отсутствием прямых упоминаний о Конвенции и о запрещении пыток в ходе учебных мероприятий для сотрудников национальной полиции, равно как и в ходе других курсов, организуемых для чиновников и должностных лиц административных органов и государственных служб.
Presentations were also made as part of staff induction programmes at different duty stations, and ombudsmen met regularly with senior officials at headquarters and field locations and with various staff representative bodies. Презентации были также сделаны в рамках вводно-ознакомительных программ для сотрудников в различных местах службы, и омбудсмены регулярно встречались со старшими должностными лицами в штаб-квартирах и периферийных местах службы и с членами различных органов представителей персонала.
Weekly meetings with the Ministry of Justice on the finalization of a strategic justice plan that will include the gradual redeployment of justice officials throughout the country Проведение еженедельных совещаний с представителями министерства юстиции по вопросам разработки стратегического плана в области отправления правосудия, который предусматривал бы постепенное перераспределение работников органов правосудия на всей территории страны
In the Plurinational State of Bolivia, UNODC provided advice on the draft code of criminal procedure and the juvenile criminal justice bill and increased awareness among justice officials of issues related to restorative justice and children in detention. В Многонациональном Государстве Боливия УНП ООН оказало консультативную помощь в связи с проектом уголовно-процессуального кодекса и законопроектом об уголовном правосудии в отношении несовершеннолетних и повысило уровень информированности среди сотрудников органов юстиции по вопросам реституционного правосудия и содержания детей под стражей.
(c) Workshop on WTO accession issues for Comoros trade officials (6 - 10 May 2013, Moroni); с) для представителей торговых органов Коморских Островов было проведено рабочее совещание по вопросам присоединения к ВТО (6 - 10 мая 2013 года, Морони);
This forum aims to build a network among competition agencies in East Asia by sharing views and perspectives on competition policy, with attendance of the top-level officials from these agencies. Целью этого форума является создание в Восточной Азии с участием высокопоставленных должностных лиц органов по вопросам конкуренции сети, позволяющей осуществлять обмен мнениями и идеями относительно политики в области конкуренции.
Paragraph b of Article 25 of the Covenant shall not apply to the Macao Special Administrative Region with respect to the composition of elected bodies and the method of choosing and electing their officials as defined in Joint Declaration and the Basic Law. З. Пункт Ь) статьи 25 Пакта не применяется в Особом административном районе Макао в отношении состава выборных органов и порядка выборов и избрания их членов, как те определены в Совместном заявлении и Основном законе.
Provision of 19 training courses for prosecutors, judges, medical personnel, Sudanese Armed Forces, law-enforcement officials, armed movements and rural Проведение для прокуроров, судей, медицинского персонала, военнослужащих Суданских вооруженных сил, сотрудников правоохранительных органов, представителей вооруженных движений и сельских
170.129. Add more content on gender equality and human rights to master's degree and courses of officials and law enforcement officers (Pakistan); 170.129 добавить материал по вопросам гендерного равенства и прав человека в программу обучения на степень магистра и в учебные курсы для должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов (Пакистан);
States parties should intensify their efforts at the national and international levels with regard to cooperation in order to provide specialized training to law enforcement and judicial officials, such as training for those responsible for gathering evidence at the point of interception of smuggled migrants. Государствам-участникам следует активизировать усилия на национальном и международном уровнях с целью расширения сотрудничества по организации специальной подготовки сотрудников правоохранительных органов и органов юстиции, в том числе сотрудников, отвечающих за сбор доказательств в местах перехвата незаконно ввезенных мигрантов.
Following the successful organization of a comprehensive train-the-trainer programme for criminal justice officials in the Sahel, the Branch developed a similar programme for law enforcement officers in the region. После успешной организации комплексной программы по подготовке инструкторов для обучения сотрудников органов уголовного правосудия в странах Сахеля Сектор разработал аналогичную программу, предназначенную для сотрудников правоохранительных органов стран этого региона.
Every child is guaranteed judicial protection of his or her rights, freedoms and legitimate interests, and the right to challenge before a court any illegal decisions or acts or omissions of the officials of State bodies, citizens' self-governance bodies or non-profit NGOs. Каждому ребенку гарантируется судебная защита его прав, свобод и законных интересов, право обжалования в суд незаконных решений, государственных органов, органов самоуправления граждан и негосударственных некоммерческих организаций, действий (бездействия) их должностных лиц.
Victor Thuronyi added that a large part of the problem in achieving progress in that area, including acceptance of the guidelines, was that the issue was out of the hands of tax officials. Виктор Туроньи добавил, что в значительной степени проблема достижения прогресса в этой области, включая принятие руководящих принципов, заключается в том, что ею не занимаются сотрудники налоговых органов.
Various countries reported that they promoted the use of specialized expertise in criminal justice agencies, and several reported that specific guidelines, standards and/or protocols had been drafted for criminal justice officials on issues related to violence against women. Различные страны сообщили о том, что они оказывают содействие в использовании специальных знаний в органах уголовного правосудия, а несколько стран отметили, что были разработаны специальные руководящие принципы, стандарты и/или протоколы по вопросам насилия в отношении женщин, предназначенные для должностных лиц органов уголовного правосудия.
A staff training and development strategy will be developed within the project, and officials from central and local bodies will be trained and acquire the necessary skills at leading training centres in other countries, including on issues concerning the implementation of the 2008 SNA. В рамках Проекта будет разработана стратегия обучения и повышения качества персонала, сотрудники Центрального аппарата и территориальных органов пройдут обучение и приобретут необходимые навыки в передовых зарубежных учебных центрах, в том числе по вопросам внедрения СНС 2008.
Participants have included police officers, immigration and customs officials, members of the judiciary, prosecutors, other relevant civil service personnel, and members of the NGO community. В них принимают участие полицейские, сотрудники иммиграционной и таможенной служб, сотрудники судебных органов, прокуроры, другие соответствующие гражданские служащие, а также представители неправительственных организаций.
In the judicial arena, the Constitutional Court, the Public Prosecution Service, the National Council of the Judiciary and the Ombudsman's Office are all autonomous bodies whose organizational arrangements and the appointment of whose officials require broad consensus from Parliament and the executive branch. Судебная власть представлена такими органами, как Конституционный суд, Государственная прокуратура, Национальный совет магистратуры и институт Народного защитника; для формирования каждого из этих автономных органов и назначения их руководителей требуется согласие парламента, а также органов исполнительной власти.
In this context, it has been reported that tradition has led to concealment of abuses within the family, and that police and justice officials routinely ignore domestic violence and arrest and prosecute women who attempt to flee forced marriage and family abuse. В этой связи сообщалось о том, что соблюдение традиций приводит к сокрытию злоупотреблений в семье и что полиция и сотрудники органов правосудия обычно не реагируют на насилие в семье и подвергают аресту и судебному преследованию женщин, которые пытаются бежать от принудительных браков и насилия в семье.
Advisory missions, national and subregional workshops and seminars, regional expert group meetings and conferences targeting senior and mid-level officials in national governments, local governments, municipalities and city councils can be considered an effective delivery mechanism. В качестве одного из эффективных механизмов реализации соответствующей деятельности могли бы служить консультативные поездки, национальные и субрегиональные практикумы и семинары, региональные совещания и конференции групп экспертов, предназначающиеся для высокопоставленных представителей и сотрудников среднего уровня национальных правительств, местных органов правительств, муниципалитетов и городских советов.