Furthermore, Government security officials were reported to often fail to comply with prosecutorial and/or judicial decisions. |
Кроме того, сообщалось, что представители правительственных органов безопасности часто не исполняют решений прокуроров и/или судов. |
It also seems to contravene provisions of the Puntland Constitution, which accords the power of dismissing judicial officials to the Judicial Service Council. |
Оно также, по-видимому, противоречит положениям конституции Пунтленда, согласно которой правом увольнения сотрудников судебных органов наделяется Совет магистратуры. |
Jointly with Family Health International, MINUSTAH also trained 25 peer leaders, including Haitian National Police, immigration and customs officials. |
Совместно с Международной организацией охраны здоровья семьи МООНСГ также организовала подготовку 25 инструкторов, включая должностных лиц Гаитянской национальной полиции, иммиграционных и таможенных органов. |
The programme would target officials of central and state governments as well as parastatal and local government bodies across functional domains. |
Программа рассчитана на должностных лиц центрального правительства и правительств штатов, а также полугосударственных органов и органов местного самоуправления по всему спектру функций. |
The checks and balances provided by effective and transparent oversight and accountability mechanisms are essential to combat corruption and improper practices among justice officials. |
Система «издержек и противовесов», которая обеспечивается эффективным и транспарентным надзором и механизмами подотчетности, имеет существенно важное значение для борьбы с коррупцией и противоправной практикой среди чиновников органов юстиции. |
The unit comprises eight officials at the central level who coordinate with the Office's various divisions. |
В состав этого подразделения входят 8 сотрудников центрального аппарата, которые координируют свою деятельность с руководством различных органов системы государственного управления. |
A key component of GPML is assisting States to enhance expertise and skills of criminal justice officials in the investigation and prosecution of complex financial crimes. |
Одним из основных аспектов программы является оказание помощи государствам в расширении специальных знаний и навыков сотрудников органов уголовного правосудия в области расследования сложных финансовых преступлений и судебного преследования совершивших их лиц. |
The participants were senior staff and officials from the central and local government agencies working on gender-related issues. |
Участниками семинаров-тренингов были руководители и сотрудники центральных и местных органов государственной власти, деятельность которых связана с гендерными вопросами. |
The independent Office of the Ombudsman investigates complaints against public authorities and officials. |
Независимое управление омбудсмена занимается расследованием жалоб на действия государственных органов и должностных лиц. |
The execution was attended by officials from the judiciary, military and residents of the area. |
При этом присутствовали сотрудники судебных органов, военные и жители данного района. |
The need to protect court officials from threats and intimidation is also underscored. |
В докладе также подчеркивается необходимость защиты сотрудников судебных органов от угроз и запугиваний. |
Furthermore, judges and justice officials had received training on international instruments. |
Кроме того, судьи и сотрудники органов правосудия прошли специальную подготовку по международным договорам. |
Establishing phase-out dates or use limitations that are widely understood and accepted can reduce the burden for regulators and enforcement officials. |
Определение сроков поэтапного отказа или использование ограничений, понятных и принимаемых в широких кругах, может облегчить бремя, лежащее на плечах органов регулирования и должностных лиц, занимающихся вопросами обеспечения соблюдения. |
I have strengthened our capacity to help rebuild legal institutions and train police, prison and judicial officials in countries recovering from conflict. |
Я укрепил наш потенциал по содействию восстановлению правоохранительных ведомств и подготовке сотрудников органов полиции, пенитенциарных учреждений и судебных ведомств в странах, находящихся на этапе восстановления после конфликта. |
In that regard, discouraging incitement and monitoring statements by national officials and opposition leaders and their supporters can be an essential preventive step. |
ЗЗ. В этой связи дестимулирование подстрекательства и отслеживание заявлений должностных лиц национальных органов власти и лидеров оппозиции, а также их сторонников могут стать одной из существенно важных превентивных мер. |
The 2008 strike by judicial officials had been to do with salaries. |
Забастовка сотрудников судебных органов в 2008 году касалась главным образом вопросов повышения заработной платы. |
It should incorporate domestic violence issues into the standard training offered to law enforcement and judicial officials. |
Ему следует включить вопросы насилия в семье в стандартную подготовку, предлагаемую сотрудникам правоохранительных и судебных органов. |
It is also concerned about the use of racial profiling by police officers and judicial officials (art. 5). |
Комитет считает вызывающими обеспокоенность факты расового профилирования, практикуемого сотрудниками полиции и органов правосудия (статья 5). |
Brazil noted that there was still a need to work with judicial officials to avert unnecessary criminal prosecutions. |
Бразилия отметила, что необходимо продолжать работу с сотрудниками судебных органов в целях предотвращения необоснованных уголовных процессов. |
It noted reports of exploitation and abuse of migrant workers as well as ill-treatment by law enforcement and immigration officials. |
Он отметил сообщения об эксплуатации трудящихся-мигрантов и жестоком обращении с ними, в том числе со стороны сотрудников правоохранительных и иммиграционных органов. |
The Government had made significant efforts to improve the cultural competence of law enforcement officers, including immigration officials. |
Правительство проделало большую работу для повышения уровня культурной грамотности сотрудников правоохранительных органов. |
Finally, the project entails a series of peer-to-peer meetings among judicial officials in the region. |
И наконец, проект предусматривает проведение ряда совещаний с участием должностных лиц судебных органов различных стран региона. |
During the reporting period, efforts were made by the Government to deter the involvement of security officials in criminal groups or activities. |
В отчетный период правительство прилагало усилия по недопущению участия сотрудников органов безопасности в преступных группировках или деятельности. |
The permanent coordination committee was granted the authority to seek assistance as necessary from officials in ministries, public administration and institutes. |
Этому постоянному координационному комитету были предоставлены полномочия обращаться при необходимости за помощью к должностным лицам министерств, государственных органов управления и учреждений. |
From these data, it emerges that ordinary citizens frequently pay bribes to police officers and officials of local authorities. |
Эти данные указывают на то, что обычные граждане часто дают взятки сотрудникам полиции и должностным лицам местных органов власти. |