Officials of agencies that have registered community associations have the right, within the limits of their mandates, to take part in all events organized by such associations, study their documents and decisions and request and receive information on their statutory activities. |
должностные лица органов, зарегистрировавших общественные объединения, в пределах своих обязанностей имеют право участвовать во всех мероприятиях этих объединений, знакомиться с их документами и решениями, требовать и получать информацию по вопросам уставной деятельности общественного объединения; |
1.3.3 Provincial judicial officials appointed |
1.3.3 Назначение должностных лиц провинциальных судебных органов |
1,600 criminal justice officials briefed/trained |
Инструктаж/подготовку прошли 1600 сотрудников органов уголовного правосудия |
(c) Immigration officials |
с) Служащие органов иммиграционного контроля |
enforcement officials 30 - 32 14 |
силы сотрудниками правоохранительных органов 30 - 32 19 |
Unlawful actions committed by procuratorial officials |
На неправомерные действия работников органов внутренних дел |
State professional examination for judicial officials |
Государственный профессиональный экзамен для должностных лиц судебных органов |
The Survey's intended users are policy makers, officials in national administrations and researchers. |
Предполагаемыми пользователями «Обзора» являются лица, ответственные за разработку политики, должностные лица национальных административных органов и исследователи. |
Senior privacy officials may be of particular importance in this regard. |
Здесь особую значимость может иметь позиция старших должностных лиц органов, отвечающих за вопросы неприкосновенности частной жизни. |
The desk study waiss based on a review of available, relevant studies and interviews with officials, experts, academics, municipal officials and non-governmental. |
Это исследование основывается на результатах предыдущих исследований по данному вопросу и материалах бесед с официальными лицами, экспертами, учеными, сотрудниками муниципальных органов и представителями неправительственных организаций. |
Considerable research was done into women's access to positions as elected staff representatives, senior union officials, industrial relations board officers, and senior officials of joint social welfare agencies. |
Был внимательно изучен вопрос о доступе женщин к выборным должностям персонала, ответственным должностям в различных органах по принятию решений в профсоюзных организациях, должностям членов прюдомального суда, а также в административные советы паритетных органов социального обеспечения. |
They could share the tasks of training law enforcements officials, corrections/judicial officials, civil society organizations, education officials, teachers, students, doctors, nurses and so on, from all regions of Somalia. |
Они могли бы вместе выполнять задачи, связанные с профессиональной подготовкой сотрудников правоприменительных органов, исправительных/судебных учреждений, организаций гражданского общества, должностных лиц системы образования, преподавателей, учащихся, врачей, медсестер и т.д. из всех районов Сомали. |
These include actions by federal, state and local officials. |
Такие акции включают действия федеральных чиновников должностных лиц штатов и представителей местных органов власти. |
Training 200 local community energy officials, commercial bank officials and experts: three |
Обучение 200 работников местных органов власти, занимающихся вопросами энергетики, коммерческих банков, и экспертов в ходе трех сессий из шести занятий, включая обучение на компьютере |
Moreover, in rural areas, register office officials, together with officials from the jamoats, make weekly home visits on the basis of lists provided by the health services. |
Кроме этого, в сельских районах, работники органов ЗАГСа вместе с работниками джамоатов проводят еженедельные подворовые обходы по спискам, представленными медицинскими службами. |
Capacity-building training had been provided to 2,127 national criminal justice officials through 86 workshops. |
Благодаря проведению 86 семинаров 2127 сотрудников национальных органов уголовного правосудия повысили свою квалификацию. |
The seminar was designed as a training course for Customs officials and concluded with the award of certificates of participation. |
Семинар был построен как курс учебной подготовки для сотрудников таможенных органов и завершился выдачей дипломов-сертификатов. |
The question had been asked when law-enforcement officials had to notify the judicial authorities that a person had been taken into police custody. |
Был задан вопрос о том, в какой момент сотрудники правоприменительных органов обязаны информировать судебный орган о задержании. |
For instance, Banks, Financial Institutions, Stock Exchange and Customs/ Tax officials would require further training. |
Например, в дальнейшем обучении нуждаются сотрудники банков, финансовых учреждений, фондовой биржи, а также таможенных и налоговых органов. |
Retraining of officials responsible for the enforcement of sentences not involving deprivation of liberty is crucial. |
Особое внимание заслуживает вопрос реформирования органов исполнения наказаний, не связанных с лишением свободы. |
This provides an environment of intimidation for law enforcements officials, members of judiciary and civil society activists. |
Тем самым они пытаются запугать сотрудников правоохранительных органов, судебной системы и гражданских активистов. |
The panel also considered the measures to prevent abuses and inculcate the human rights culture among law-enforcement officials. |
Совет министров также рассмотрел профилактические меры по недопущению возможных злоупотреблений и меры, связанные с популяризацией культуры прав человека среди сотрудников правоприменительных органов. |
Crossing of borders by the officials and other persons |
Пересечение границ сотрудниками контрольных органов и другими лицами, участвующим в международных железнодорожных перевозках |
Instructions for law-enforcement officials dealing with applications from persons wishing to |
Инструкции для сотрудников правоохранительных органов при обращении с лицами, пользующимися правами на мирное собрание |
Arbitrary interference in private life is often perpetrated by over-zealous officials, of whom there is no shortage in the administrative authorities. |
Произвольное вмешательство в частную жизнь часто допускают некоторые особо старательные служащие государственных органов управления. |