Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Widespread impunity for crimes involving trafficking in human beings and the lack of adequate punishment of negligent judicial officials involved in the proceedings relating to such offences were also cause for concern. Еще одним основанием для беспокойства является повсеместная безнаказанность за преступления, связанные с торговлей людьми, и неприменение достаточных наказаний в отношении работников судебных органов, которые занимаются рассмотрением таких правонарушений.
Since 2001, three groups of more than 10 judicial officials have attended a one-week seminar aimed at obtaining first-hand information about the work of the Tribunal and exploring ways of strengthening collaboration in their endeavour to eradicate impunity and promote reconciliation among Rwandans. С 2001 года три группы в составе более 10 сотрудников судебных органов участвовали в недельном семинаре в целях получения информации из первых рук о деятельности Трибунала и изучения путей активизации сотрудничества в деле искоренения безнаказанности и содействия примирению между руандийцами.
A review should be undertaken of training programmes for immigration officials with a view to identifying and avoiding discriminatory practices against people of African descent or other national or ethnic groups and determining whether legislation or bad practice is the source of any discrimination. Следует пересмотреть программы подготовки сотрудников иммиграционных органов с целью выявления и ликвидации дискриминационной практики в отношении лиц африканского происхождения или других национальных или этнических групп и определения того, являются ли законодательство или порочная практика источником какой-либо дискриминации.
There are other separate public institutions that provide social security benefits, such as the regime for government retirees, which covers officials and other public employees in the executive, legislative and judicial branches and the Supreme Electoral Tribunal. Существуют и другие независимые государственные учреждения, которые обеспечивают социальное страхование, такие как органы пенсионного обеспечения государственных служащих и сотрудников органов исполнительной, законодательной, судебной власти и Высшей избирательной комиссии.
The way in which all the parties have maintained such confidence at a critical turning point in the peace process, when uncertainty is otherwise likely to rise, is very much to the credit of the United Nations bodies and officials involved in this process. То, что все стороны продолжают испытывать такое доверие на решающем, поворотном этапе мирного процесса, когда в противном случае может возникнуть неопределенная ситуация, в значительной степени является заслугой органов и тех официальных лиц Организации Объединенных Наций, которые участвуют в этом процессе.
The technical cooperation project in Guinea-Bissau aims to provide, inter alia, training to magistrates, lawyers, parliamentarians, law enforcement officers and army officials on fundamental human rights. Проект технического сотрудничества в Гвинее-Бисау предусматривает, среди прочего, подготовку судей, адвокатов, членов парламента, сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих по вопросам соблюдения основных прав человека.
The Special Rapporteur would also like to note the positive cooperation between the Myanmar Human Rights Committee and UNHCR on human rights law training for officials in border areas. Специальный докладчик хотел бы также отметить позитивное сотрудничество между Комитетом по правам человека Мьянмы и УВКБ в связи с подготовкой представителей официальных органов в приграничных районах по вопросам законов о правах человека.
Compliance with the relevant conventions was assessed by treaty-monitoring bodies, and cases of human rights violations, such as prolonged incommunicado detention, restrictions on the media or on freedom of speech and extensions of the powers of law-enforcement officials, were investigated by special rapporteurs. За соблюдением соответствующих конвенций следят договорные органы, а такие случаи нарушений прав человека, как длительное содержание под стражей, ограничения деятельности средств массовой информации или свободы слова и расширение полномочий должностных лиц правоохранительных органов расследуются специальными докладчиками.
The Special Rapporteur has emphasized the need to provide adequate training and resources to the national migration administrations, border police and law enforcement agencies and officials dealing with migration matters. Специальный докладчик особо выделила необходимость обеспечения требуемой подготовки кадров и ресурсов для национальных органов миграции, пограничной полиции и правоохранительных органов и должностных лиц, занимающихся вопросами миграции.
In addition, officials from these bodies have travelled to Chile to train Gendarmería personnel, particularly in the Fifth Region, which has been designated a pilot region for the purposes of the implementation of this agreement. Кроме того, должностные лица этих органов совершили поездку в Чили в целях подготовки персонала жандармерии, особенно в пятой области страны, которая определена в качестве зоны опытного проекта по осуществлению этого соглашения.
During the same period 76 officials of internal affairs bodies and units were dismissed for breaches of rules relating to respect for human honour and dignity or for rudeness, and 53 were charged with criminal offences. В течение указанного периода за нарушение требований об уважении чести и достоинства человека, грубость в отношении граждан 76 сотрудников органов и подразделений внутренних дел уволены, 53 - привлечены к уголовной ответственности.
In their activities, the staff of the Procurator's Office are guided solely by the Constitution and laws of Uzbekistan - in other words, independently of all State and public bodies and officials. В своей деятельности органы Прокуратуры руководствуются исключительно Конституцией и законами Республики Узбекистан, т.е. независимо от всех государственных и общественных органов, должностных лиц.
Ongoing seminars are being organized to raise awareness of issues relating to the implementation of the Convention among senior officials of local government bodies and senior officers of citizens' self-government bodies. Организовываются постоянно действующие семинары по повышению знаний ответственных работников местных органов государственной власти и органов самоуправления граждан по вопросам реализации Конвенции.
It further encourages the State party to provide educational information to parents, teachers, government administrative officials, the judiciary, children themselves and society at large in this respect. Он далее призывает государство-участник распространять соответствующую информацию среди родителей, учителей, государственных должностных лиц, представителей судебных органов, самих детей и в обществе в целом.
The members of the Government, judges, officials of law enforcement bodies, military personnel and other persons specified by constitutional law may not be members of the National Assembly. Члены правительства, судьи, сотрудники правоохранительных органов, военнослужащие и иные лица, предусмотренные конституционным законом, не могут быть членами Маджлиси милли.
Decisions of the courts are binding on all State bodies, public associations, enterprises, institutions and organizations, officials and citizens, and are enforceable throughout the country. Акты суда обязательны для всех государственных органов, общественных объединений, предприятий, учреждений и организаций, должностных лиц, граждан и подлежат исполнению на всей территории страны.
High-ranking officials from various authorities, such as the Public Prosecutors' Office, the National Police Agency, the National Tax Service, the Korea Customs Office, and the Financial Supervisory Commission, attend this meeting. В работе этого совещания принимают участие высокопоставленные должностные лица из различных органов: государственной прокуратуры, национального агентства полиции, национальной налоговой службы, корейского таможенного управления и комиссии финансового надзора.
For improved coordination, it was planned that a national council for sustainable development should be established, which would include high-ranking officials, local authorities, scientists, workers, employers, youth and environmental non-governmental organizations. В целях повышения эффективности координации планировалось создание национального совета по устойчивому развитию, в состав которого вошли бы высокопоставленные должностные лица, представители местных органов власти, ученые, трудящиеся, работодатели, представители молодежи и экологических неправительственных организаций.
The report highlights the dire straits in which public authorities find themselves and, in particular, the need for competent officials in decentralized authorities. В докладе подчеркиваются острая нехватка средств у государственных административных органов, и особенно недостаточная квалификация сотрудников децентрализованных административных структур.
Measures will be taken to provide training on the Convention for judges, lawyers and court officials in particular, in order to ensure that the Convention's provisions are applied correctly whenever they are invoked before the courts. Будут прилагаться усилия для обеспечения подготовки прежде всего судей, адвокатов и сотрудников судебных органов по тематике Конвенции, с тем чтобы ее положения применялись надлежащим образом в тех случаях, когда на них делаются ссылки в судах.
In order to ensure that the guarantee of non-refoulement is implemented in practice, training on this obligation should be given to immigration officials and the police. Кроме того, в порядке обеспечения осуществления гарантий невыдворения на практике ему надлежит наладить подготовку сотрудников миграционных органов и полиции по вопросам, связанным с этим обязательством.
The Committee is deeply concerned about numerous, ongoing and consistent allegations concerning the routine use of torture by law enforcement and investigative officials, at their instigation or with their consent, in particular in detention facilities. Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с многочисленными, непрекращающимися и согласующимися между собой утверждениями о рутинном применении пыток сотрудниками правоохранительных и следственных органов, по их подстрекательству или с их согласия, особенно в центрах содержания под стражей.
Effectively building State capacities and making counter-terrorism training for police, prosecutors, border officials and members of the judiciary more systematic, more innovative and far reaching is a priority for the United States. Для Соединенных Штатов приоритетной задачей является эффективное укрепление государственного потенциала и обеспечение более систематичной, новаторской и всеохватывающей контртеррористической подготовки сотрудников полиции, работников прокуратуры, органов пограничного контроля и представителей судебной власти.
Article 7 of the Labour Code also establishes that, in the event of uncertainty as to the scope of any legal, regulatory or contractual provision applying in employment matters, court and administrative officials shall apply the interpretation most favourable to workers. В Статье 7 Трудового кодекса указано, что в случае возникновения сомнений в применимости положений законодательства, регламентов или контракта по вопросам трудовой деятельности, должностные лица судебных и административных органов должны применять такие положения максимально в пользу трудящегося.
An expert group meeting held in Vienna on 22 and 23 November outlined the key elements for a training syllabus on cash couriers, to be developed for customs, law enforcement and intelligence officials, prosecutors and policymakers. На совещании группы экспертов, которое проходило в Вене 22 и 23 ноября, были намечены ключевые компоненты программ подготовки инкассаторов, которые будут разрабатываться для сотрудников таможенных, правоохранительных и разведывательных органов, прокуроров и политиков.