Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Such steps can also contribute to prevention, and neighbouring countries may be in a position to provide models of successful practice, as well as training, educational and exchange programmes for officials in the rule-of-law and security sectors. Такие меры могут также способствовать предотвращению, а соседние страны могут ознакомиться с передовым опытом, а также организовывать учебные и просветительские программы и программы обмена опытом для должностных лиц правоохранительных ведомств и органов безопасности.
We reiterate the significance of the General Assembly playing a crucial role in all aspects of the work of the various United Nations organs, including in the selection and appointment of the heads of United Nations agencies and senior officials of the Secretariat. Мы вновь подчеркиваем значение того, чтобы Генеральная Ассамблея играла более весомую роль во всех аспектах работы различных органов Организации Объединенных Наций, в том числе при отборе и назначении руководителей учреждений Организации Объединенных Наций и высокопоставленных сотрудников Секретариата.
Citizens are entitled to legal protection against wrongdoing on the part of government authorities or officials, and against any attacks on their honour or dignity, life or health, personal freedom or property, and other rights and freedoms provided for in the Constitution. Граждане Туркменистана имеют право на судебную защиту от неправомерных действий органов государственного управления и должностных лиц, а также от любых посягательств на честь и достоинство, жизнь и здоровье, на личную свободу и имущество, иные права и свободы, предусмотренные Конституцией Туркменистана.
Increased participation of the authorities in protection working group meetings with state and local officials has allowed, in some areas, for an increased role by the authorities in implementation of their protection responsibilities. Более активное участие органов власти в совещаниях рабочих групп по вопросам защиты с должностными лицами штатов и местных органов управления позволили добиться расширения роли органов власти в деле выполнения их функций по обеспечению защиты.
(a) Please provide information on further educational programmes developed and implemented by the State party to ensure that law enforcement personnel and justice officials are fully aware of the provisions of the Convention (para. 14). а) просьба представить информацию о дополнительных программах обучения, разработанных и применяемых государством-участником с целью обеспечения того, чтобы сотрудники правоприменительных органов и судебной системы имели полное представление о положениях Конвенции (пункт 14);
In its comments on the Subcommittee's preliminary observations, the Ministry of Security suggested that the central register could be held at the Supreme Court, but that it should be shared with all justice officials. Office of the Public Defender В своих комментариях на предварительные замечания Подкомитета по предупреждению пыток Министерство безопасности выступило с предложением о том, чтобы упомянутый центральный национальный реестр находился в Верховном суде, но был доступен должностным лицам всех органов правосудия.
The objectives of this newly established institution are the protection and restoration of human rights and fundamental freedoms violated by state administration, local self-government bodies and other officials, as well as the establishment of guarantees for state protection of human rights and fundamental freedoms. Целью этого недавно созданного учреждения является защита и восстановление прав человека и основных свобод, нарушенных представителями органов государственной власти, местных органов самоуправления и другими должностными лицами, а также установление гарантий государственной защиты прав человека и основных свобод.
The Public Security Directorate had taken measures to implement the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and the text of that Convention had been included in training courses for public security officials. Управление общественной безопасности приняло меры для осуществления положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а текст этой Конвенции был включен в учебные программы для подготовки сотрудников органов общественной безопасности.
The electoral process is conducted in accordance with the principles of free and fair nomination of candidates; equality of opportunity for all candidates in electoral campaigns; and impartiality towards candidates on the part of central and local government bodies, their officials and employees. Избирательный процесс осуществляется на принципах: свободного и равноправного выдвижения кандидатов; равенства возможностей для всех кандидатов в проведении избирательной кампании; беспристрастности к кандидатам со стороны органов государственной власти, органов местного самоуправления и должностных и служебных лиц этих органов.
(c) Member States should strengthen the skills and capacity of criminal justice agencies responsible for combating violence against migrants, migrant workers and their families, increasing the training (and manpower, if needed) for national and local officials. с) Государствам-членам следует повысить квалификацию и потенциал органов уголовного правосудия, ответственных за борьбу против насилия в отношении мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей, усилить подготовку (и в случае необходимости увеличить людские ресурсы) для должностных лиц национального и местного уровней.
Conduct of a refresher course on human rights, women's rights, for 60 law enforcement agency officials, including police and prison officers and judges Проведение курса повышения квалификации по вопросам прав человека, в том числе прав женщин, для 60 сотрудников правоохранительных органов, включая полицейских, сотрудников пенитенциарной системы и судей
Acknowledges the need to formulate and put in place specific programmes to prevent, investigate, and, when required, bring to trial and punish acts of serious misconduct by police officers and other law-enforcement officials prompted by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; признают необходимость разработки и применения конкретных программ по предотвращению, обнаружению и, при необходимости, привлечению к ответственности и наказанию за проступки сотрудников полиции и других правоохранительных органов, совершенные на почве расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
New technological developments were playing a central role both for organized criminal groups, which exploited such developments for illicit ends, and for criminal justice officials, who could use such technologies to make travel and identity documents more difficult to forge and counterfeit. Новейшие технологии имеют в этой области огромное значение, как для организованных преступных групп, которые используют их в противозаконных целях, так и для органов уголовного правосудия, которые применяют такие технологии для предотвращения подделки и фальсификации документов на въезд/выезд и удостоверений личности.
(c) Establish an independent body with authority to receive and investigate all complaints of use of force as well as other abuses by law enforcement and penitentiary officials. с) создания независимого органа, уполномоченного получать и расследовать все жалобы на применение силы, а также другие злоупотребления со стороны сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений.
Article 11 of the Internal Affairs Bodies Act establishes that officials of internal affairs bodies independently take decisions within the limits of their authority and are by law responsible for their actions or failure to take action when they are in violation of the law. Согласно статье 11 Закона КР "Об органах внутренних дел" сотрудники органов внутренних дел в пределах своих полномочий самостоятельно принимают решения и в соответствии с законом несут ответственность за свои противоправные действия или бездействие.
Representatives of State bodies and NGOs dealing with the problems of violence against women and officials of internal affairs departments on the protection of women against violence around the country were invited to the conference. На данное мероприятие были приглашены представители государственных органов и неправительственных организаций, занимающихся проблемами насилия в отношении женщин, а также сотрудники подразделений по защите женщин от насилия территориальных ОВД Республики.
In the same way, in order to improve the quality of court services, the number of court clerks was increased, their training was expanded, and their social and professional status was improved. These improvements were also made for court officials. Таким же образом для повышения качества деятельности судебных органов были приняты меры, направленные на увеличение числа секретарей суда, повышение их профессиональной подготовки и улучшение их социально-профессиональных условий, а также на подготовку вспомогательного персонала судебных органов.
In that connection, we cooperated with the Canadian Government in organizing a workshop for local officials in 2004 and with the International Campaign to Ban Landmines Australia Network in convening a regional youth workshop on landmines in 2006. В этой связи мы сотрудничали с правительством Канады в организации семинара для представителей местных органов власти в 2004 году и с австралийской сетью Международной кампании по запрещению наземных мир в целях проведения регионального молодежного семинара по проблеме наземных мин в 2006 году.
I visited Al Fasher, Northern Darfur, where I met the Deputy Governor and other local officials, representatives of civil society, IDP community leaders, and representatives of AMIS and UNMIS. Я посетила Эль-Фашир в Северном Дарфуре, где встретилась с заместителем губернатора и другими должностными лицами местных органов власти, представителями гражданского общества, лидерами общин ВПЛ и представителями МАСС и МООНВС.
We refer, for instance, to the Secretary-General of the United Nations, the Director General of IAEA, the Chairperson of the First Committee of the United Nations General Assembly and other interested international high officials, including representatives of parliamentary bodies. Мы ведем речь, к примеру, о Генеральном секретаре Организации Объединенных Наций, Генеральном директоре МАГАТЭ, Председателе Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и других заинтересованных международных высокопоставленных должностных лицах, включая представителей парламентских органов.
the training of security forces (gendarmes, the Republican Guard, police, forestry and water works officers, religious and traditional leaders and local officials) on trafficking in women and children; подготовку сотрудников сил безопасности (жандармов, членов республиканской гвардии, полицейских), работников водного и лесного хозяйства, религиозных лидеров, традиционных вождей и представителей местных выборных органов по вопросам торговли женщинами и детьми;
Twenty-four meetings with Sudanese officials at all levels of the Government, legislative and judicial bodies and civil society to provide best practices and lessons learned of transitional justice and reconciliation mechanisms to overcome the culture of impunity Проведение 24 совещаний суданских должностных лиц на всех уровнях правительства, законодательных и судебных органов для обобщения передовых методов и опыта, накопленного в ходе функционирования переходных механизмов правосудия и обеспечения примирения, в целях борьбы с безнаказанностью
Support to the Government to disseminate human rights principles throughout the population including administration officials, law enforcement bodies, defence forces, civil society, youth and women's groups and the media Оказание правительству поддержки в распространении информации о принципах, лежащих в основе прав человека, среди всего населения, в том числе среди административных должностных лиц, правоохранительных органов, сил обороны, гражданского общества, молодежных и женских организаций и средств массовой информации
Within the context of national strategies, the training of professionals such as law enforcement officers, border control officials, criminal justice workers, social workers and health workers is a key element. В контексте национальных стратегий важнейшее значение имеет профессиональная подготовка специалистов, таких как сотрудники правоохранительных органов, пограничники, работники системы уголовного правосудия, социальные работники и работники системы здравоохранения.
in the manner prescribed by law, submit information to the appropriate authorities regarding holding officials liable for failure to enforce, or for improper enforcement of, decisions taken by the citizens' self-governing bodies within their jurisdiction. в установленном законом порядке внесение в соответствующие органы представлений о привлечении к ответственности должностных лиц за неисполнение или ненадлежащее исполнение ими решений органов самоуправления граждан, принятых в пределах их компетенции.