Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Pursuant to the instructions which officials in the services of the Ministry of Internal Affairs received, suspects must be able to inform their families of their detention; failure to meet that requirement could result in disciplinary and administrative proceedings being instituted against those responsible. Согласно инструкциям, которые получают сотрудники органов министерства внутренних дел, подозреваемые должны иметь возможность проинформировать своих близких о задержании, и, если это обязательство не выполняется, против виновных могут быть принятые дисциплинарные и административные санкции.
(a) Maintaining regular contact with the local authorities, the military, the police, prison officials and NGOs; а) поддержание регулярных контактов с местными властями, представителями армии, органов полиции, должностными лицами пенитенциарных учреждений и НПО;
Individuals who are regular staff of law enforcement agencies assisting in the administration of justice, but who are not responsible for conducting criminal proceedings, must be classed as other officials of a law enforcement agency. Другим работником правоохранительного органа следует признавать лиц, являющихся штатными сотрудниками правоохранительных органов, содействующих осуществлению правосудия, но не ответственных за производство по уголовному делу.
A series of safeguards designed to protect citizens from abuses committed by authorities and officials are also provided for, including provisions for access to justice for victims and compensation for injury. Конституция также предоставляет ряд гарантий, направленных на защиту граждан от злоупотреблений со стороны государственных органов и должностных лиц, включая положения об обеспечении потерпевшим доступа к правосудию и компенсации причиненного ущерба.
It has been revealed that in 1999, under article 221 of the Code of Criminal Procedure, internal affairs bodies illegally detained four citizens, and four citizens were subjected to unwarranted detention by officials of procuratorial bodies. Выявлено, что на протяжении 1999 года органами внутренних дел в соответствии со статьей 221 УПК было незаконно задержано четыре гражданина, а также четверо граждан задержаны без основания сотрудниками органов Прокуратуры.
The Under-Secretary-General communicates regularly with department heads and presiding officers on the status of pre-session documentation in order to give a full and transparent overview to Member States and to the Secretariat officials involved in providing substantive support to the intergovernmental bodies. Заместитель Генерального секретаря регулярно обменивается информацией с руководителями департаментов и председателями органов о ходе подготовки предсессионной документации, с тем чтобы дать полную и четкую общую картину государствам-членам и сотрудникам Секретариата, занимающимся оказанием основной поддержки межправительственным органам.
The Government's commitment to implementing the Convention is a component of training on the mainstreaming of a gender dimension in the work of ministry officials and employees and members of gender competency groups. Участие правительства в осуществлении Конвенции является одной из тем учебной подготовки по вопросам внедрения гендерного подхода в работу государственных должностных лиц и служащих министерств и сотрудников органов, занимающихся делами женщин.
In general, the recommendations should be confined to areas where road safety officials have competence and should not extend to land use and planning and the provision of public transport, for example. В целом рекомендации должны быть ограничены областями, в которых сотрудники органов по безопасности дорожного движения обладают компетенцией, и не должны распространяться на аспекты землепользования и планирования, а также, например, на вопросы, связанные с обеспечением услугами общественного транспорта.
w) During criminal investigations, have you encountered instances of unlawful treatment of detainees by officials conducting initial inquiries? Выявлялись ли вами ходе расследования уголовных дел факты недозволенных методов обращения с задержанными лицами со стороны работников органов дознания?
Yugoslav customs and immigration officials must be allowed to carry out their duties forthwith since these duties fall within the exclusive competence of the Federal authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. Сотрудникам югославской таможни и иммиграционной службы должна быть немедленно предоставлена возможность выполнять их обязанности, поскольку эти обязанности входят в исключительную компетенцию союзных органов власти Союзной Республики Югославии.
In cooperation with the European Police Office and the Monitoring Centre on Organized Crime, a seminar for 55 witness protection office officials of the from 23 European countries was held in Siracusa in October 2004. В октябре 2004 года в сотрудничестве с Европейским полицейским управлением и Центром мониторинга организованной преступности в Сиракузах был проведен семинар для 55 сотрудников органов, занимающихся обеспечением защиты свидетелей, из 23 европейских стран.
The training of customs officials, patent officers, prosecutors, lawyers, etc. in IP matters is an expensive but very necessary undertaking in countries where laws have changed only relatively recently. Подготовка сотрудников таможенных органов, бюро патентования, прокуратуры, юристов и т.д. по вопросам ПИС является весьма дорогостоящей, но в то же время крайне необходимой работой в тех странах, где законодательство изменилось сравнительно недавно.
Education and training in the form of training modules and train the trainer programmes for enforcement officials, lawyers and judges; обучение и подготовка персонала в форме проведения учебных курсов, а также программ подготовки преподавателей для сотрудников органов авторского надзора, юристов и судей;
Under another UNDP-sponsored TCDC initiative, the training of Dubai municipal officials in town planning, surveying, environmental protection and public health was made possible through study tours to different developing countries. В рамках другой осуществляемой при поддержке ПРООН инициативы в области ТСРС посредством проведения ознакомительных поездок в различные развивающиеся страны было организовано обучение сотрудников муниципальных органов Дубая по вопросам градостроительства, проведения обследований, охраны окружающей среды и здравоохранения.
As an illustrative example of arbitrary process by police and judicial officials, disregard for the rule of law and violation of domestic and international standards, the Special Rapporteur notes the case of attorney Destan Rukiqi, arrested in his office in Pristina on 23 July. В качестве яркого примера произвольных действий сотрудников полиции и судебных органов и несоблюдения законности и нарушения внутригосударственных и международных стандартов Специальный докладчик приводит дело адвоката Дестана Рукики, арестованного в своей конторе в Приштине 23 июля 1998 года.
It carried out a wide range of studies and research and helped to bring new international standards to the attention of law-enforcement officials, lawyers, jurists and other people working in the field of law. Этот Центр проводит многочисленные исследования и оценки, а также содействует распространению новых международных норм среди сотрудников правоприменительных органов, адвокатов, юристов и всех других лиц, работающих в области права.
The efforts of the Office to illuminate the legal and procedural issues raised by the proceedings have expanded informal working exchanges between and among court officials, prosecutors, defence attorneys, defendants and national and international organizations interested in the administration of justice. Усилия Управления по освещению правовых и процедурных вопросов, возникающих в связи с судебными разбирательствами, привели к расширению неофициальных рабочих обменов между официальными лицами судебных органов, обвинителями, адвокатами, подсудимыми и национальными международными организациями, занимающимися вопросами отправления правосудия.
For most respondents, the organization of regional or subregional seminars, permitting the exchange of views and information between competition officials of neighbouring countries, was regarded as a matter of lesser priority. С точки зрения большинства респондентов организация региональных или субрегиональных семинаров, позволяющих проводить обмен мнениями и информацией между должностными лицами органов по вопросам конкуренции соседних стран, имеет меньший приоритет.
After final revision by the PA and UNCTAD, the study was presented in April 1999 to a group of 80 senior officials from the PA, PIEFZA, local municipalities, private-sector institutions, potential investors and representatives of the donor community. После того как ПА и ЮНКТАД провели его окончательный обзор, это исследование было представлено в апреле 1999 года группе в составе 80 старших сотрудников ПА, ПИЕФЗА, местных органов самоуправления, учреждений частного сектора, потенциальных инвесторов и представителей сообщества доноров.
Mining industry officials and government representatives are not aware of the wide range of sources of domestic and foreign capital and have limited experience preparing and presenting investment grade documents suitable for securing investment. Официальные представители горнодобывающей промышленности и правительственных органов не знают о наличии широкого круга источников внутреннего и иностранного капитала, и они не обладают достаточным опытом для подготовки и представления документации об инвестиционных объектах, способных обеспечить приток инвестиций.
A study tour for officials from the Monopolies and Price Commission of Kenya was arranged by the secretariat, to allow them to visit the competition authorities of the United States of America. Секретариат организовал для сотрудников Кенийской комиссии по монополиям и ценам ознакомительную поездку в Соединенные Штаты Америки для знакомства с работой органов по вопросам конкуренции этой страны.
In addition, all categories of law enforcement personnel, as well as judges and immigration officials, should be regularly trained in the human rights implications of their work, with a particular focus on torture and the rights of children and women. Кроме того, все категории сотрудников правоохранительных органов, а также судьи и сотрудники иммиграционной службы должны проходить регулярную подготовку по вопросам соблюдения прав человека в рамках их деятельности, с особым акцентом на акты пыток и права детей и женщин.
He explained to Ms. January-Bardill that, although no monitoring and control mechanisms existed as such, senior officials in government administration and bodies such as the Civil Guard took particular care to ensure that their subordinates complied with the rules of conduct. Он объясняет г-же Джануари-Бардилл, что, хотя, собственно говоря, не существует надзорных и контрольных механизмов, руководители государственных административных органов, гражданской гвардии и т.д. особо следят за тем, чтобы их подчиненные соблюдали принципы профессиональной этики.
Those dimensions were subsequently used for an inquiry, which included interviews with officials of the Court of Appeal, sector regulators, the Economic Advisor to the Minister of Economy and a leading economic journalist. Эти аспекты были использованы для проведения обследования, которое включало в себя беседу с должностными лицами Апелляционного суда, секторальных регулирующих органов, с экономическим советником министра экономики и с одним ведущим журналистом, специализирующимся на экономической тематике.
In February 2007 the Team convened its first regional meeting for senior counter-terrorist officials from five States in South East Asia: Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand, at the United Nations Centre in Bangkok. В феврале 2007 года Группа созвала в Центре Организации Объединенных Наций в Бангкоке первое региональное совещание для высокопоставленных официальных лиц органов по борьбе с терроризмом из пяти государств Юго-Восточной Азии: Индонезии, Малайзии, Сингапура, Таиланда и Филиппин.