Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
The State party insisted that personal opinions reportedly expressed in private by some security officials cannot be generalized as a State policy of practising torture. Государство-участник настаивает, что личные мнения, которые, как сообщается, были высказаны в частном порядке некоторыми должностными лицами органов безопасности, нельзя обобщать и возводить в ранг государственной политики в отношении пыток.
To these two should be added a third consideration: the term chosen must be easily comprehensible - leaving no room for error - to the national officials responsible for applying the rules governing immunity, in particular, judges, prosecutors, attorneys and other law-enforcement officials. К этим двум критериям следует добавить третье соображение: выбранный термин должен быть легко понятен - не оставляя возможности для ошибки - для национальных должностных лиц, ответственных за применение норм, регулирующих иммунитет, в частности судей, обвинителей, адвокатов и других сотрудников правоохранительных органов.
Forum 18 stated that unregistered religious communities faced regular raids by secret police officers, backed up by ordinary police officers (especially from the 6th Department), officials of the local administration and local religious affairs officials. "Форум 18" заявил, что незарегистрированные религиозные общины регулярно подвергаются рейдам сотрудников органов безопасности при поддержке со стороны обычных полицейских (особенно из 6-го Департамента), должностных лиц местной администрации и местных сотрудников по делам религии.
The Regulations contained in the present bulletin will form part of the contract of employment or terms of appointment of any individual, including officials other than Secretariat officials, and experts on mission, who are appointed through Assembly action or through the actions of other representative bodies. Содержащиеся в настоящем бюллетене Положения будут частью трудового договора или условий назначения всех лиц, включая должностных лиц, не являющихся должностными лицами Секретариата, и экспертов в командировках, которые назначаются по решению Ассамблеи или других представительных органов.
A. To reduce scheduling conflicts among press conferences at Headquarters and at Geneva by officials of the United Nations and officials of Governments and other organizations, the Office of the Spokesperson should oversee the schedules of and preparations for such events. А. В целях уменьшения числа накладок в планах проведения пресс-конференций в Центральных учреждениях и Женеве должностными лицами Организации Объединенных Наций, должностными лицами правительственных органов и других организаций Канцелярия пресс-секретаря будет осуществлять контроль за планами таких мероприятий и подготовкой к ним.
The need to determine criteria for the recruitment of judicial officials has become all the more pressing as the process of installing territorial assemblies, among whose responsibilities is the designation of judicial officials, draws to a close. Необходимость определения критериев, регулирующих набор судебных чиновников, ощущается со все большей остротой по мере того, как процесс создания территориальных органов власти, в функции которых входит назначение судей, близится к своему завершению.
The seminars provided a rare opportunity for a wide range of officials - police, judicial, elected and other local officials - to come together at a regional level to discuss and learn about inter-institutional cooperation. Эти семинары предоставили широкому кругу должностных лиц - представителей полиции, судебных органов, избранных и других местных должностных лиц - редкую возможность собраться в ходе проведения районного мероприятия, чтобы обсудить и глубже понять вопросы межорганизационного сотрудничества.
Human rights education aimed at professional groups is reported with regard to law enforcement, the administration of justice and prison officials, and less so with regard to officials working in ministries relating to the economy and social welfare. Имеется информация о деятельности по вопросам образования в области прав человека, проводимой в интересах профессиональных групп для сотрудников правоохранительных органов, органов отправления правосудия и пенитенциарных заведений, и в меньшей степени для лиц, работающих в министерствах, которые занимаются вопросами экономики и социального обеспечения.
The Committee further urges the State party to monitor the application, by law enforcement and judicial officials, of relevant legal measures for the benefit of women victims of violence and ensure that officials who fail to properly apply such measures are appropriately sanctioned. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник отслеживать применение сотрудниками правоохранительных и судебных органов соответствующих правовых мер в интересах женщин-жертв насилия и обеспечить такое положение, при котором чиновники, которые не хотят должным образом применять такие меры, были надлежащим образом наказаны.
Other groups targeted for awareness programmes included religious and grass roots associations, counsellors and officials of local government, researchers, officials of drug control and judicial bodies, schools and universities, truck drivers and non-governmental organizations. Кроме того, просветительские программы охватывают религиозные и низовые объединения, советников и чиновников местных органов управления, исследователей, сотрудников органов по борьбе с наркотиками и судебных органов, школы и университеты, водителей грузовиков и неправительственные организации.
If during such verifications violations of the law come to the attention of the procuratorial officials, they respond by taking action to halt them and to restore the citizens' rights that have been also consider bringing charges against the guilty officials. В случае выявления в ходе таких проверок нарушений требований законов Украины работники органов прокуратуры применяют меры реагирования с целью устранения этих нарушений и восстановления нарушенных прав граждан, а также ставят вопрос о привлечении к ответственности виновных должностных лиц.
Weekly provision of technical assistance to justice officials to organize capacity-building workshops for over 300 judicial officials (bailiffs, registrars and clerks of justice) Предоставление на еженедельной основе должностным лицам органов правосудия технической помощи в организации семинаров по вопросам создания потенциала для более 300 сотрудников судебных органов (исполнителей, судебных помощников и секретарей судов)
To assess cooperation, the Prosecutor met with political and judicial authorities in Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina and his officials maintained a dialogue with key officials at the State and working levels, including national prosecution offices. Чтобы произвести оценку сотрудничества, Обвинитель встречался с представителями политических и судебных органов в Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговине, а сотрудники его Канцелярии продолжали поддерживать диалог с ключевыми должностными лицами как на государственном, так и рабочем уровнях, включая национальные прокуратуры.
Witnesses, MONUC officials and mining, military and intelligence officials reported to the Group that Mr. Ntaberi was a key orchestrator of the massacre and worked with FDLR units and remaining units of the 85th brigade. Свидетели, сотрудники МООНДРК, чиновники, отвечающие за горнорудный сектор, военные и должностные лица разведывательных органов сообщили Группе, что г-н Нтабери является одним из основных организаторов кровавой расправы и что он действовал совместно с подразделениями ДСОР и остатками подразделений 85-й бригады.
Training national officials in counter-terrorism (police, judges, customs officials, officers of the court); подготовки национальных сотрудников по борьбе с терроризмом (полицейских, магистратов, таможенников, сотрудников судебных органов);
Interpol has contributed to the specialized training sessions for criminal justice officials of the Terrorism Prevention Branch and participated in several of its subregional training workshops for senior criminal justice officials. Интерпол внес свой вклад в проведение организованных Сектором по предупреждению терроризма специализированных учебных курсов для работников органов уголовного правосудия, а также принимал участие в нескольких субрегиональных учебных семинарах-практикумах Сектора, предназначенных для старших сотрудников органов уголовного правосудия.
Participants have included villagers and local officials, including health, education and cadastral officials, commune counsellors and village chiefs, and police at commune and district levels. Участниками таких курсов являются сельские жители и местные чиновники, включая представителей медико-санитарных, образовательных и кадастровых органов, коммунальные советники и сельские старосты, а также сотрудники полицейских органов местного и окружного уровней.
Pursuant to this Instruction, all special operations must be conducted in the presence of members of the procuratorate, who work in collaboration with representatives of the administration, the clergy, officials of the internal affairs bodies and other officials in the places where operations are deployed. В соответствии с этой инструкцией во время проведения каждой спецоперации в обязательном порядке присутствуют работники прокуратуры, которые взаимодействуют с представителями администрации, духовенства, работниками органов внутренних дел и другими должностными лицами населенных пунктов, на территории которых проводятся операции.
Federal Public Prosecutor's Office (PPO) officials; Federal Investigation (FI) officials; experts; administrative staff Сотрудники Федеральной прокуратуры (ФП), сотрудники федеральных следственных органов (ФСО), специалисты, административный персонал
Involvement of all stakeholders, i.e., reporting facilities, NGOs and civic organizations, workers in the facilities, health officials, pollution control officials, local authorities, academia, is important. Повышенное внимание следует уделять вовлечению в этот процесс всех заинтересованных сторон, т.е. представляющих сведения объекты, НПО и гражданские организации, работников предприятий, представителей системы здравоохранения, органов по борьбе с загрязнением, местных органов власти и представителей научного сообщества.
(b) To train law-enforcement officials and establish capacity to identify victims of trafficking among illegal migrants; Ь) организовать профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов и создать механизм выявления жертв торговли людьми среди незаконных мигрантов;
The Group met customs authorities to obtain clarifications concerning the redeployment of customs and border control officials throughout the country. Группа встретилась с представителями таможенных органов, с тем чтобы получить разъяснения относительно возобновления работниками таможенных и пограничных органов своей деятельности на всей территории страны.
Finally, there has been a notable increase in the demand for training of law-enforcement officials following developments in the Middle East and North Africa. Наконец, следует отметить весьма значительное увеличение спроса на обучение сотрудников правоохранительных органов после событий, произошедших на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
Their membership consists of Travellers and Traveller support group members, elected members of the local authority and local authority officials. В членский состав комитетов входят "путешественники" и члены групп поддержки "путешественников", избранные члены органа местного самоуправления и сотрудники местных органов власти.
In June, the former Indirect Taxation Authority Director and some 30 customs officials were arrested on charges of organized crime, abuse of office and money-laundering. В июне по обвинениям в причастности к организованной преступности, злоупотреблении служебными полномочиями и отмывании денег были арестованы бывший директор Управления по косвенному налогообложению и около 30 сотрудников таможенных органов.