Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Supervision departments are responsible for supervising the behaviour of government bodies and officials. Надзорным органам поручен контроль за деятельностью государственных органов и государственных служащих.
If tax officials had greater control over decisions on exemptions, they would probably find solutions that recognized the fact that the exemptions being sought might be impeding financing for development. Если бы сотрудники налоговых органов имели больше полномочий в отношении принятия решений о льготах, они бы, возможно, нашли решения, включая признание того факта, что запрашиваемый льготный режим может препятствовать финансированию в целях развития.
In 2005 and 2006 a compilation of international human rights instruments and laws was prepared and issued to officials of law enforcement agencies. Для сотрудников правоохранительных органов разработан и издан "Сборник международных документов и законов по правам человека" (2005-2006 гг.).
Four training modules on collective rights have been developed for officials and members of the armed forces, national police force, Public Defender Service and legal services. Было подготовлено четыре учебных модуля по коллективным правам для подготовки сотрудников и служащих вооруженных сил, национальной полиции, Управления Народного защитника и судебных органов.
Decentralization will, in addition, allow locally elected officials to engage in economic and social activities at the level of their community. Кроме того, децентрализация позволит выборным сотрудникам местных органов власти участвовать в социально-экономической деятельности на уровне своих общин.
Regular upgrading of the knowledge and skills of officials, law enforcement officers, judges, prosecutors etc. at various levels is crucial. Решающее значение имеет регулярное обновление знаний и навыков должностных лиц, сотрудников правоохранительных органов, судей, прокуроров и т.д. на различных уровнях.
Training for investigators, law enforcement and other appropriate employees and officials and the private sector; профессиональная подготовка следователей, сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих работников и должностных лиц и представителей частного сектора;
(a) Relevant assistance and guidance from officials and authorities; а) помощь и консультационное содействие официальных лиц и органов;
As sentence oversight bodies, community councils have privileged access to prisons and inmates, to officials and to the information necessary for independent oversight. В качестве органов исполнения наказаний общественные советы имеют особый доступ к тюрьмам, заключенным, должностным лицам и информации, необходимой для внешнего контроля.
Immediate beneficiaries have been front-line law enforcement officers, criminal justice officials (judges, lawyers and prosecutors), forensic laboratories, academia and technical assistance providers. Непосредственными бенефициарами оказываемой таким странам помощи являются находящиеся на переднем крае борьбы сотрудники правоохранительных органов, работники систем уголовного правосудия (судьи, адвокаты и прокуроры), судебно-экспертные лаборатории, провайдеры учебной и научно-технической помощи.
All judiciary officials have been directed to only make arrests with writs of arrest and within the confines of the relevant laws and regulations. Все работники судебных органов были уведомлены о необходимости производить аресты только при наличии ордера на арест и в рамках применения соответствующих законов и подзаконных актов.
Level of awareness of CEDAW among Judiciary and Law-enforcement officials Уровень осведомленности сотрудников судебных и правоохранительных органов о КЛДОЖ
CRC urged Canada to establish mechanisms and procedures to protect the rights of child victims of trafficking and provide training to law-enforcement officials and prosecutors in this regard. КПР рекомендовал Канаде установить механизмы и процедуры защиты прав детей - жертв торговли людьми и обеспечить подготовку работников правоохранительных органов и прокуроров по этому вопросу.
Nevertheless, the shortage of courts, the uneven distribution of justice officials and the lack of financial resources hamper public access to justice. Тем не менее неадекватное состояние судов и трибуналов, неравномерность распределения судебных органов и нехватка финансовых ресурсов затрудняют доступ к правосудию для участников правовых споров.
States highlighted the need to improve inter-agency cooperation, led by their national coordinating bodies, including information-sharing and joint action between law enforcement, intelligence and arms control officials. Государства подчеркнули необходимость совершенствования межведомственного сотрудничества, возглавляемого их национальными координационными органами, включая обмен информацией и проведение совместных мероприятий с участием сотрудников правоохранительных и разведывательных органов и органов, осуществляющих контроль за вооружениями.
IHCHR and JS8 noted that despite progress made in the independence of the judiciary, judges, lawyers and judicial officials continue to face pressure, and some were killed. ВНКПЧ и авторы СП8 отметили, что несмотря на достигнутый прогресс в обеспечении независимости судебных органов, судьи, адвокаты и судебные должностные лица продолжают сталкиваться с давлением, а некоторые из них были убиты.
The government strategy towards ASG is a combination of military and law enforcement operations, while ASG continues to conduct attacks against government forces and officials. Стратегия правительства в отношении ГАС предусматривает сочетание военных операций и операций правоохранительных органов, в то время как ГАС продолжает совершать нападения на военнослужащих ВСФ и государственных должностных лиц.
Public support grew steadily for the exclusion from the political process and government bureaucracy of senior former regime officials, corrupt figures and others who had committed major human rights violations. Неуклонно росла народная поддержка идеи о том, что следует исключить из политического процесса и из органов государственной власти старших должностных лиц бывшего режима, коррумпированных чиновников и других лиц, которые совершили серьезные нарушения прав человека.
The interdepartmental working group on combating humiliating treatment, assault and other violent offences in the Armed Forces, which comprises senior officials of the federal authorities and of military law enforcement agencies, is functioning effectively. Эффективно функционирует Межведомственная рабочая группа по борьбе с неуставными проявлениями, рукоприкладством и иными насильственными преступлениями, в которую входят высокопоставленные должностные лица федеральных органов исполнительной власти и военных правоохранительных органов.
Barriers to effective access to justice including fear, social and cultural stigma and insufficient information, were mentioned, as were lack of appropriate services and trained officials. Отмечались препятствия на пути к эффективному доступу к правосудию, включая страх, социальную и культурную стигматизацию и нехватку информации, а также такие факторы, как отсутствие необходимых услуг и профессионально обученных сотрудников государственных органов.
The Committee notes with concern that officials of State, regional and municipal authorities are not sufficiently aware of their obligation to promote the implementation of the Convention. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что должностные лица государственных, региональных и муниципальных органов не в полной мере информированы о своем обязательстве содействовать осуществлению Конвенции.
It recommend that the Commission establish a mechanism (perhaps a city group involving statisticians and others, including policy officials) to develop statistical indicators of human rights and good governance. Она рекомендовала Комиссии создать механизм (возможно, в виде группы, известной по названию города, в которую могли бы войти статистики и другие лица, включая сотрудников директивных органов) для разработки статистических показателей в области прав человека и надлежащего правления.
The Committee may also request further intervention of other relevant United Nations bodies and officials, including the High Commissioner for Human Rights. Комитет может также просить о последующем вмешательстве других соответствующих органов и других соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая Верховного комиссара по правам человека.
Second, judicial recourse in cases regarding unlawful conduct or decisions on the part of government agencies and officials (judicial protection). Во-вторых, обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов и должностных лиц (судебная защита).
Independence of adjudicatory bodies cannot be limited to formal legal or constitutional requirements but also must include guarantees to ensure the de facto independence of officials, judges and magistrates. Независимость органов по разрешению споров не может сводиться к формально правовым или конституционным требованиям, а должна, кроме того, быть подкреплена гарантиями, обеспечивающими независимость де-факто должностных лиц, судей и магистратов.