Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
The FCO also continued its exchange programme for officials as well as its training programmes for senior officers from other national competition authorities in the period under review. В рассматриваемый период ФБК продолжало также осуществление своей программы обменов для должностных лиц, а также программ профессиональной подготовки для старших должностных лиц других национальных органов, занимающихся вопросами конкуренции.
It had been found useful to first appoint a local official in each commune to be responsible for such matters, and it was hoped that the existence of a network of such officials would have a snowball effect at the national level. Была отмечена целесообразность выделения на первом этапе в каждой коммуне сотрудника местных органов власти, который бы отвечал за эти вопросы, и указывалось, что наличие сети таких сотрудников будет способствовать широкому распространению этой инициативы на национальном уровне.
Article 7 stipulates that "The State shall be held accountable for any damages caused by unlawful acts or actions by its organs and officials". В статье 7 предусматривается, что "государство несет ответственность за ущерб, причиненный в результате незаконных действий или деятельности его органов и должностных лиц".
The programme envisages a range of measures to improve the work of and provide training for certain key groups of professionals (jurists, law-enforcement officials and administrators, teachers and educators) who are likely to have a particular impact on the situation of human rights in society. Программой предусматривается комплекс мероприятий по совершенствованию деятельности и обучению определенных ключевых групп профессиональных работников (юристов, сотрудников правоохранительных и административных органов, учителей, преподавателей), которые могут в определенной степени влиять на состояние прав человека в обществе.
At the Ninth Congress, for example, representatives of the Institute demonstrated how electronic communications technology could help to improve the dissemination of information and the linking of criminal justice practitioners and officials. В частности, на девятом Конгрессе представители Института продемонстрировали, как благодаря использованию электронных средств связи можно улучшить распространение информации и обеспечить связь между оперативными сотрудниками органов уголовного правосудия и должностными лицами.
In this connection, UNHCR has assisted the Operation to finance the production of videos to be used for training of law and order officials. В этой связи УВКБ оказало Операции помощь в финансировании подготовки видеофильмов, которые будут использоваться для подготовки сотрудников правоохранительных органов.
Please indicate which officials fall under the category of "members of the State administration", who do not have the right to join and establish trade unions. Просьба указать, какие должностные лица относятся к категории "сотрудников государственных административных органов", не имеющих права на создание профсоюзов и вступление в них.
The discussions were enhanced by the presence of a large number of ministers, senior governmental officials, representatives of specialized agencies and institutions in the United Nations system, interregional and regional organizations and other bodies. Высокий уровень этим обсуждениям придало участие в них большого числа министров, высокопоставленных правительственных чиновников, представителей специализированных агентств и учреждений системы Организации Объединенных Наций, межрегиональных и региональных организаций, а также других органов.
Even where a doctor performs a physical check and inquires as to the origin of injuries, it is frequent for victims to refuse to answer because of the proximity of the officials. Даже в тех случаях, когда врач проводит необходимый медицинский осмотр и пытается установить происхождение травм, пострадавшие нередко отказываются отвечать на вопросы из-за того, что сотрудники правоохранительных органов находятся рядом.
The publication serves as a useful reference for those routinely involved in WTO discussions and negotiations in Geneva and for officials, policy makers and opinion leaders in national capitals. Эта публикация служит полезным справочником для тех, кто регулярно участвует в обсуждениях и переговорах в рамках ВТО в Женеве, и для официальных лиц, работников директивных органов и видных общественных деятелей отдельных стран.
The level of participation in the work of the functional commissions as in that of the Economic and Social Council has greatly improved over the past few years with high-level officials from capitals attending increasingly and regularly the meetings of these bodies. Уровень участия в работе как функциональных комиссий, так и Экономического и Социального Совета заметно улучшился за последние несколько лет в связи с расширяющимся регулярным участием в заседаниях этих органов высокопоставленных государственных должностных лиц.
This event, attended by more than 200 delegates, featured presentations by senior officials of competition agencies from Africa, Asia, Latin America and Central/Eastern Europe, in addition to selected academics and experts from the three sponsoring organizations. На этом мероприятии присутствовали более 200 делегатов и выступали старшие должностные лица органов по вопросам конкуренции из Африки, Азии, Латинской Америки и Центральной/Восточной Европы, а также отдельные ученые и эксперты трех организаций-спонсоров.
The teams investigate mainly the various power structures in place in 1994, i.e. government, administrative and military authorities, leaders of political parties and militia groups as well as former media officials and practitioners. Бригады расследуют главным образом деятельность различных структур власти, которые функционировали в 1994 году, т.е. правительства, органов управления и военных властей, лидеров политических партий и полувоенных групп, а также бывших должностных лиц и сотрудников средств массовой информации.
The project is expected to lead, inter alia, to the organization of training activities for law enforcement personnel, including customs officials directly involved in detection and control of illicit trafficking in firearms. Ожидается, что проект приведет, в частности, к организации профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов, включая работников таможни, непосредственно участвующих в установлении и пресечении случаев незаконного оборота огнестрельного оружия.
It has furthermore provided and continues to provide training to law enforcement personnel, such as police, prison officials and border guards, of participating States in order to strengthen awareness of and compliance with international standards. Бюро также осуществляло и продолжает осуществлять подготовку сотрудников правоохранительных органов, например полицейских, работников тюрем и пограничников из государств-участников, с целью содействовать распространению и соблюдению международных стандартов.
In the same connection, the Ministry of the Interior published a code of conduct for law-enforcement officials to develop awareness of their duties and responsibilities, and thus prevent abuses. В рамках осуществления этой цели министерство внутренних дел для более глубокого осознания сотрудниками правоприменительных органов своих обязанностей и ответственности и тем самым предупреждения злоупотреблений издало кодекс поведения для таких сотрудников.
With regard to the human rights training programmes for law-enforcement officials, reference should be made to the information, provided on this subject in the first part of the report. Что касается программ подготовки по правам человека для сотрудников правоприменительных органов, то в этой связи следует обратиться к информации по данному вопросу, содержащейся в первой части доклада.
Every month, judges, magistrates, public prosecutors and other competent officials visit prisons in order to inform prisoners of relevant developments and the status of their cases, and to listen to any complaints they may have about their treatment in prison. Судьи, прокуроры и представители других компетентных органов ежемесячно посещают пенитенциарные центры с тем, чтобы информировать заключенных о состоянии дел и их юридическом статусе и выслушивать жалобы на обращение с ними.
(a) Regional associations of electoral officials: the United Nations should act as a coordinator and convene periodic meetings of the leadership of these associations; а) Региональные ассоциации органов по проведению выборов: Организация Объединенных Наций должна действовать в качестве координатора и созывать периодические заседания руководителей этих ассоциаций;
(e) Facilitation of the development of regional associations of electoral officials, including training and the exchange of experience and information among them; ё) содействии развитию региональных ассоциаций органов по проведению выборов, включая организацию обучения и обмен опытом и информацией между ними;
This meeting, which is attended by officials from governments, industry and regional bodies, provides a global forum for discussion on policy and economic issues of port development. Это совещание, в котором принимают участие правительственные должностные лица и представители портового сектора и региональных органов, выполняет функции международного форума для обсуждения вопросов политики и экономических проблем, касающихся развития портов.
In each of the three organs there were officials and staff fluent in one of the two official languages of the Tribunal but with insufficient or no working knowledge of the other language. В каждом из этих трех органов работают официальные лица и сотрудники, которые свободно владеют одним из двух официальных языков Трибунала, но не обладают достаточными знаниями для работы на другом языке.
The need for the National Police, the Public Prosecutor's Office and the judiciary to work together for effective State action will call for an unprecedented level of cooperation which includes middle-ranking officials of the various entities and results in effective decision-making. Для эффективной совместной деятельности органов правосудия, министерства внутренних дел и Национальной полиции в масштабах всего государства требуется более высокий уровень сотрудничества, включая взаимодействие руководителей среднего звена различных организаций и участие в принятии оперативных решений.
The recruitment and training of officials in the various forces have evolved considerably, particularly with respect to fundamental rights, freedoms and safeguards, following the 1985 amendment of their organizational statutes. Система приема на службу и профессиональной подготовки сотрудников различных органов полиции претерпела существенные изменения, особенно в области основных прав, гарантий и свобод, после внесения поправок в их органический устав в 1985 году.
With regard to the training of the staff of the agencies responsible for implementing the law, he said that measures had been taken to acquaint all officials working in investigating agencies and penitentiary establishments with the Convention against Torture. В отношении подготовки сотрудников правоприменительных органов г-н Кавсадзе говорит, что были приняты меры, для того чтобы с текстом Конвенции против пыток ознакомились все сотрудники, работающие в следственных органах и в пенитенциарных учреждениях.