Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
That article specified the penalties against officials, including investigators, interrogators, prosecutors and other law enforcement personnel, for any mistreatment of criminal suspects, their family members or witnesses, aimed at eliciting information or confessions of a crime. В указанной статье предусмотрено наказание для должностных лиц, включая следователей, лиц, проводящих допрос, прокуроров и других сотрудников правоприменительных органов за любое жестокое обращение с подозреваемыми, членами их семьи или свидетелями в целях получения информации или признания в совершении преступления.
While emergency rule is in force, the President of Tajikistan has the right to overturn any decision by subordinate bodies and officials operating in localities where a state of emergency has been proclaimed. В период действия особых форм правления Президент Республики Таджикистан вправе отменить любое решение нижестоящих органов и должностных лиц, действующих в местностях, где объявлено чрезвычайное положение.
The administrations of State, economic and cooperative bodies and voluntary associations, as well as private individuals and officials, are required to respect the rights of trade unions and facilitate their activities. Администрация государственных, хозяйственных и кооперативных органов, общественных организаций, а также собственники, должностные лица обязаны соблюдать права профсоюзов, содействовать их деятельности.
The representatives of enforcement bodies thought it desirable to have a multi-level training for various levels of officials - high-ranking involved in decision- and policy-making, middle-ranking and field officers. Представители правоохранительных органов считают желательным проведение многоуровневой профессиональной подготовки для должностных лиц различных уровней - высокопоставленных сотрудников, участвующих в процессе принятия решений и определяющих политику, средних должностных лиц и работающих на местах сотрудников.
The list of UNITA officials and the relevant Security Council resolutions 1127 (1997) and 1173 (1998) have been brought to the attention of the competent authorities in Singapore for their implementation. Список должностных лиц УНИТА и соответствующие резолюции 1127 (1997) и 1173 (1998) Совета Безопасности были доведены до сведения компетентных органов Сингапура для выполнения.
It was decided that the under-secretaries or senior officials in each ministry should be designated as national coordinators and given the task of coordinating the technical and police intelligence departments attached to their ministries and exchanging information with their foreign counterparts. На совещании было принято решение назначить заместителей министров или старших руководителей в каждом министерстве национальными координаторами, которым было поручено координировать работу подведомственных им технических органов и органов полицейской разведки и обмениваться информацией со своими партнерами из других стран.
Lastly, special emphasis is placed on training of civil servants in general and police officers and customs officials in particular to permit the gathering and exchange of data and information. И наконец, особое внимание уделяется подготовке сотрудников административных органов в целом и полиции и Таможенной службы в частности для организации сбора информации и данных и обмена ими.
Those measures have the objective of providing such information to national police or judicial officials or to other countries, and attempting, through them, to keep such persons and their activities under surveillance. Эта работа проводится с целью предоставить такую информацию сотрудникам полицейских или судебных органов Колумбии и других стран и с их помощью наблюдать за этими лицами и отслеживать осуществляемую ими деятельность.
Special subjects have been included in the curriculum with the main aim of informing officials working in internal affairs bodies of international human rights standards В учебный план включены специализированные предметы, основной целью которых является информирование сотрудников органов внутренних дел о международных стандартах прав человека.
Paragraph 6 imposes an obligation on competent authorities to ensure that no funds or financial resources are made available to UNITA, its officials or adult members of their immediate families. В пункте 6 предусматривается обязанность компетентных органов обеспечить, чтобы УНИТА, его должностные лица или их ближайшие совершеннолетние родственники не могли получить доступа ни к каким средствам или финансовым ресурсам.
The cases, which included threats against human rights activists, journalists, judicial officials, clergy and union leaders, are detailed elsewhere in the present report. Случаи, касающиеся угроз в адрес правозащитников, журналистов, сотрудников судебных органов, священников и профсоюзных деятелей, подробно изложены в других разделах доклада.
The Committee emphasizes the urgent need to investigate and sanction all reported cases, committed by the military, law-enforcement officials or any person acting in an official capacity, in order to break the pervasive cycle of impunity of serious human rights violations. Комитет подчеркивает безотлагательную необходимость провести расследования и применить санкции по всем сообщенным случаям насилия, совершенного военнослужащими, работниками правоохранительных органов или любыми лицами, действующими в официальном качестве, с тем чтобы прекратить повсеместно существующую практику безнаказанности за серьезные нарушения прав человека.
Although the police were indeed present at the meeting between the author and the other defendant on 13 August 1992, there cannot be said to have been any intimidation on their part since the meeting took place in the presence of judicial officials and the co-defendants' lawyers. Сотрудники полиции действительно присутствовали при встрече автора с другим обвиняемым 13 августа 1992 года, однако нельзя утверждать, что с их стороны имело место какое-либо запугивание, поскольку встреча проходила в присутствии сотрудников судебных органов и адвокатов обвиняемых.
In Cambodia, the launch was held on 29 May 2013 and was presided over by the prime minister and attended by Cabinet ministers and provincial officials. Так, в Камбодже такие мероприятия были проведены 29 мая 2013 года под председательством премьер-министра и с участием министров и должностных лиц из провинциальных органов.
Please provide detailed information on the measures taken to investigate allegations of harassment, corruption and abuse of authority by law-enforcement officials, including allegations of extortion and arbitrary detention, with regard to migrant workers and members of their families. Просьба представить подробную информацию о принятых мерах по расследованию заявлений об актах преследования, коррупции и злоупотребления властью, предположительно совершенных сотрудниками правоохранительных органов, включая заявления о вымогательстве и произвольном задержании, в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей.
The meetings of the Club became an important political factor, bringing together officials from the central Government, local administrations, representatives of political parties, civil society and mass media, who discussed crucial issues of national reconciliation, security and economic reconstruction. Заседания Клуба стали важным политическим мероприятием, объединяющим должностных лиц центральных органов власти и местных администраций, представителей политических партий, гражданского общества и средств массовой информации, которые обсуждали важные вопросы, касающиеся национального примирения, безопасности и восстановления экономики.
Hence we make the following interrelated recommendations: The identification of statistical indicators for monitoring purposes should involve both policy officials and statisticians, and each of those groups should draw upon international agencies and member States. Таким образом, мы предлагаем следующий набор взаимосвязанных рекомендаций: в отборе статистических показателей для целей контроля должны участвовать как сотрудники директивных органов, так и статистики, при этом в каждую из этих групп должны войти представители международных учреждений и государств-членов.
The workshop provided practical advice to legislators, law-enforcement officers, customs officials and other influential practitioners involved in regulating the use and ownership of small arms and light weapons, and to help them to implement and enforce the model legislation. В ходе практикума практические советы были даны законодателям, сотрудникам правоохранительных органов, работникам таможенных служб и другим лицам, на практике занимающимся регулированием использования стрелкового оружия и легких вооружений и владения ими, чтобы оказать им помощь в осуществлении и более строгом применении типового закона.
Customs officials were made aware of the potential loss of revenue as a consequence of e-commerce and the need to define new types of customs controls based on post clearance audit and using IT tools. Представители таможенных органов были поставлены в известность о возможных потерях государственных доходов в результате внедрения электронной торговли и о необходимости определения новых типов таможенного контроля на основе последующей проверки разрешений и использования инструментов ИТ.
Schools have been equipped with special rooms and study corners devoted to legal information, a course on the individual and society is being taught and law enforcement officers and procuratorial and judicial officials are giving lectures and talks. В школах оборудованы кабинеты и уголки правовых знаний, ведется учебный курс "Человек и общество", проводятся лекции и беседы с участием сотрудников правоохранительных органов, прокуратуры и юстиции.
Several public authorities and parts of the judiciary have also trained their officials, either as a part of their permanent activities, or on instruction from the Government as part of the implementation of the Action Plan. Некоторые органы государственной и судебной власти также организовали соответствующее обучение своих сотрудников, объявив это частью их служебных обязанностей или, согласно указаниям правительственных органов, введя этот курс как элемент выполнения Национального плана действий по правам человека.
The commissioner's primary task will be to consider "ethnically related" complaints against State agencies, voluntary organizations and officials that violate the rights of the peoples living in the Russian Federation, and also the collective or individual rights of citizens connected with their ethnicity. Первоочередной задачей Уполномоченного будет рассмотрение "этнически окрашенных" жалоб на действия государственных органов, общественных организаций, должностных лиц, нарушающие права народов Российской Федерации, а также коллективные или индивидуальные права граждан в связи с их этнической принадлежностью.
The State party should adopt a policy of prosecuting and punishing such violence, including by issuing clear directives to that effect to its police and through appropriate awareness-raising and training measures for its officials. Государству-участнику следует проводить политику преследования и наказания за такое насилие, в частности путем издания четких директив на этот счет для органов полиции, проведения разъяснительной работы и обеспечения подготовки их сотрудников.
These three officials have in common their responsibility for promoting the overall coherence of the secretariat's work and its responsiveness to the needs of the Convention bodies. Эти три должностных лица несут общую ответственность за согласованность работы секретариата и за учет потребностей органов Конвенции в этой работе.
The United Nations also addresses the development and strengthening of training activities for municipal staff, elected officials and representatives of non-governmental and community-based organizations in human settlements management and local leadership. Организация Объединенных Наций также уделяет внимание разработке и укреплению учебных мероприятий для сотрудников муниципальных органов, выборных должностных лиц и представителей неправительственных и базирующихся в общинах организаций по вопросам управления населенными пунктами и руководства деятельностью на местах.