Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Noting that illicit trafficking in precious metals may represent a significant revenue base for organized criminal groups and thus has the potential to expand criminal enterprises, facilitate corruption and undermine the rule of law through the corruption of law enforcement and judicial officials, отмечая, что незаконный оборот драгоценных металлов может представлять собой значительный источник доходов для организованных преступных групп и поэтому может вести к расширению преступной деятельности, содействовать коррупции и подрывать верховенство права в результате коррупции среди должностных лиц правоохранительных и судебных органов,
135.50. Continue measure to provide human rights trainings and capacity-building to civil servants and law-enforcement officials in line with the world programme for human Rights Education (Republic of Moldova); 135.50 продолжать меры по предоставлению подготовки и укреплению потенциала гражданских служащих и сотрудников правоохранительных органов по правам человека в соответствии с Всемирной программой образования в области прав человека (Республика Молдова);
(e) Local authority officials insulted the communicant publicly in the local mass media for its interest in activities with potentially negative effects on the environment, and thus that the Party concerned failed to comply with article 3, paragraph 8; е) поскольку представители местных органов власти публично оскорбляли автора сообщения в местных средствах массовой информации в связи с проявленным им интересом к деятельности, чреватой негативными последствиями для окружающей среды, соответствующая Сторона не соблюла пункт 8 статьи 3 Конвенции;
Meet with the suspect, accused person or defendant in private, without restriction as to the number or duration of such meetings and without the permission of the State bodies or officials responsible for conducting the criminal case; право иметь свидания наедине с подозреваемым, обвиняемым или подсудимым без ограничения числа и продолжительности, без разрешения государственных органов и должностных лиц, ответственных за производство по уголовному делу;
The Committee on Migrant Workers and other treaty bodies has emphasized the importance of providing training on the human rights treaties to the officials involved in the protection of rights, "particularly public prosecutors, judges, magistrates and personnel involved in the administration of justice." Комитет по трудящимся-мигрантам и другие договорные органы подчеркнули важность организации соответствующей подготовки должностных лиц, участвующих в защите прав, "в частности прокуроров, судей, магистратов и персонала органов правосудия".
According to the Constitution of Ukraine, as well as procedural law of Ukraine the right to appeal in court against the decisions, acts or omissions of public authorities, local governments, officials and officers is guaranteed to everyone; Согласно Конституции Украины, а также процессуальному законодательству Украины, право обжалования в суде решений, действий или бездействия органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных лиц и государственных служащих гарантируется всем лицам;
The Criminal Code prescribes various penalties for violations of the physical integrity of the person and stipulates more severe penalties whenever such violations are committed by government agents or officials and involve, inter alia: Кроме того, Уголовный кодекс предусматривает санкции за совершение различных преступных деяний, связанных с посягательством на физическую неприкосновенность личности, а также более тяжкие санкции в тех случаях, когда насилие совершается представителями или сотрудниками государственных органов, в частности за совершение:
Endorses the proposal to organize, if funding is available, regional seminars to hear the views and experiences directly from former patients and their families as well as doctors, social workers, experts, non-governmental organizations and governmental officials concerned; поддерживает предложение организовать, при наличии финансирования, региональные семинары, чтобы непосредственно ознакомиться с мнениями и опытом бывших пациентов и членов их семей, а также врачей, социальных работников, экспертов, представителей неправительственных организаций и работников соответствующих государственных органов;
The organization of meetings with the officials and staff of the diplomatic missions in the countries involved in the trial project, with government authorities and local institutions and with the NGOs working to fight the trafficking in persons and protect the victims. организация совещаний с официальными лицами и сотрудниками дипломатических представительств в странах, участвующих в осуществлении экспериментального проекта, с представителями государственных органов, местных учреждений, а также неправительственных организаций, занимающихся вопросами борьбы с незаконной торговлей людьми и защитой жертв.
The increasing frequency of both bodies' meetings makes it necessary for the Office to have at its disposal two senior officials to cover the requirements of both bodies, when they meet concurrently; Увеличение частоты заседаний обоих органов определяет необходимость того, чтобы в распоряжении Управления имелись два старших должностных лица в целях удовлетворения потребностей обоих органов в тех случаях, когда они проводят параллельные заседания;
The Code of Arbitral Procedure provides for final court decisions to be binding on all central and local government authorities and other departments, enterprises, officials and citizens throughout the territory of the Kyrgyz Republic Арбитражно-процессуальный кодекс предусматривает, что судебные решения, вступившие в силу, должны иметь обязательный характер для всех государственных органов, органов местного самоуправления и других ведомств, предприятий, должностных лиц и граждан на всей территории Кыргызской Республики.
Ten thousand copies of this document were published and circulated to officials of the judiciary, the Public Prosecutor's Office, the Office of the Director-General of the Prison System, the Public Criminal Defence Institute, the Ministry of the Interior, Guatemalan universities and non-governmental Этот документ был издан тиражом в 10000 экземпляров и распространен среди сотрудников судебных органов, Государственной прокуратуры, Главного управления пенитенциарной системы, Института общественной защиты по уголовным делам, министерства внутренних дел, национальных университетов и неправительственных организаций.
4.2 Under the claim that the communication is an abuse of the right to submission, the State party submits that the author has availed himself of "insulting and offensive language... as regards higher constitutional bodies and officials in the judiciary." 4.2 Заявляя, что данное сообщение представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений, государство-участник отмечает, что автор допустил "оскорбительные и грубые выражения... в отношении вышестоящих конституционных органов и должностных лиц судебной системы".
(e) To ensure that all criminal justice system officials are held accountable for racist acts, from the police to the members of the judiciary, from prison officers to immigration personnel; ё) обеспечить, чтобы все должностные лица системы уголовного судопроизводства - от сотрудников полиции до служащих судебных органов, от должностных лиц исправительных учреждений до сотрудников иммиграционных служб - несли ответственность за проявление расизма;
Actions or decisions by State bodies, enterprises, institutions, organizations, social associations, self-governing bodies of citizens or officials against which complaints may be brought in a court of law include collegial or unilateral actions or decisions as a result of which: К действиям (решениям) государственных органов, предприятий, учреждений, организаций, общественных объединений, органов самоуправления граждан и должностных лиц, которые могут быть обжалованы в суд, относятся коллегиальные и единоличные действия (решения), в результате которых:
Among measures taken under Salvadoran legislation to give effect to the Covenant in the areas concerned, article 39 of the Penal Code provides the following definitions of officials, public and municipal employees, public authorities and law enforcement officers: К числу принятых законодательных мер, обеспечивающих применение Конвенции к соответствующим субъектам, относится включение в статью 39 Уголовного кодекса следующего определения должностных лиц, государственных и муниципальных служащих, представителей власти и сотрудников государственных органов:
The "APEC Competition Law and Policy Seminar" (Bangkok, 18-21 March 1997) conducted by senior officials for competition authorities in member economies of APEC, as well as representatives from OECD and UNCTAD; семинар АТЭС по конкурентному законодательству и политике (Бангкок, 18-21 марта 1997 года), проведенный старшими сотрудниками органов по вопросам конкуренции в странах - членах АТЭС, а также представителями ОЭСР и ЮНКТАД;
Recognizing that States will benefit from sharing technical expertise and training that will enhance the capability of law enforcement and criminal justice officials to develop crime prevention policies and solutions to prevent and combat illicit trafficking in and criminal misuse of firearms, признавая, что обмен техническим опытом и знаниями, а также подготовка кадров позволят государствам укрепить возможности сотрудников правоохранительных органов и систем уголовного правосудия в области разработки политики предупреждения преступности и поиска решений проблем предупреждения незаконного оборота и преступного неправомерного использования огнестрельного оружия и борьбы с ними,
(c) To train administrative authorities in international human rights law and the deputation of concerned officials of developing countries in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; с) подготовка сотрудников административных органов по вопросам международных стандартов в области прав человека и командирование соответствующих должных лиц из развивающихся стран в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека;
Further notes that awareness should be raised among competent authorities and their officials in implementing the time frames for public participation in decision-making processes in such a manner so as to exclude holiday seasons and allow for broad participation; отмечает далее, что следует повышать осведомленность компетентных органов и их должностных лиц относительно правильного порядка установления сроков для участия общественности в процессах принятия решений, которые не должны включать праздничные дни, но должны обеспечивать возможность широкого участия;
Organization of a refresher course in 3 departments on human rights, including women's and children's rights, for a total of 90 law enforcement agency officials, including police, prison officers and judges Организация в трех департаментах курса повышения квалификации по вопросам прав человека, включая права женщин и детей, для в общей сложности 90 работников правоохранительных органов, в том числе сотрудников полиции, тюрем, а также судей
Weekly technical advice and assistance to 700 judicial officials (prosecutors, investigating judges, trial judges, justices of the peace, clerks and registrars) to ensure transparency and due process in judicial administration and proceedings Еженедельные технические консультации и помощь 700 сотрудникам судебных органов (обвинителям, следственным судьям, судьям первой инстанции, мировым судьям, судебным секретарям и судебным помощникам) в целях обеспечения прозрачности и соблюдения надлежащих процедур при отправлении правосудия и судебном разбирательстве
Similarly, judicial officials in Khartoum were unaware of both that decree and of a subsequent decree on the same subject, which was effective from 11 December 2004. B. Action by the Judiciary Помимо этого, сотрудники судебных органов в Хартуме не были осведомлены ни о распоряжении министра, поступившем в августе 2004 года, ни о последующем распоряжении по тому же вопросу, которое вступило в силу 11 декабря 2004 года.
Advocacy with civil and military judicial officials on cases of children illegally arrested or detained; non-application of the death penalty for minors; issue of minors tried under military jurisdictions; and minors tried as adults Обсуждение с представителями гражданских и военных судебных органов дел незаконно арестованных или задержанных детей; отказ от смертной казни по делам несовершеннолетних; вопросы о несовершеннолетних, судимых военным судом, и несовершеннолетних, судимых как взрослых
Through monthly meetings with officials from the Ministry of Interior and the Directorate for Local Authorities; and through technical advice on strategic issues related to the extension of State authority and institutional support programmes for local government capacity Путем проведения ежемесячных совещаний с представителями Министерства внутренних дел, а также Директората местных органов власти, и через предоставление технических консультаций по стратегическим вопросам, связанным с расширением государственной власти и осуществлением программ институциональной поддержки для местных органов управления