Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
The latter body, which is headquartered in Madrid and funded by the Spanish Tribunal for the Protection of Competition, was established to provide technical training to competition officials from Latin American countries. Второй из названных органов, который базируется в Мадриде и финансируется испанским Судом по защите конкуренции, был учрежден для предоставления технической подготовки должностным лицам органов по вопросам конкуренции из латиноамериканских стран.
These training sessions were broad based in their intention, with relevance to local government, elected officials in both legislative and executive branches of government, political parties, and NGOs with programs on gender governance as well as training facilities for good governance. Эти учебные сессии имели широкую направленность и представляли интерес для представителей местных органов власти, избранных должностных лиц законодательной и исполнительной ветвей власти, представителей политических партий и НПО, занимающихся осуществлением программ по вопросам гендерного управления, а также учебных программ по вопросам благого управления.
Article 29 of the Mass Media Act states that citizens are entitled to obtain prompt and reliable information via the media about the work of State and public bodies, social organizations and officials. Согласно статье 29 закона граждане имеют право на оперативное получение через средства массовой информации достоверных сведений о деятельности государственных органов, общественных органов, общественных организаций, должностных лиц.
Replace the words "the exercise of official duties by a justice or security official" with the words "the exercise of official duties by a person or a justice or security official", because the current text is limited to officials and does not cover witnesses. Заменить слова "выполнение должностных обязанностей должностным лицом органов юстиции и безопасности" словами "выполнение должностных обязанностей каким-либо лицом или должностным лицом органов юстиции или безопасности", поскольку существующая формулировка ограничивается должностными лицами и не охватывает свидетелей.
The Prisons Act established the Disciplinary Board; this means that disciplinary measures are no longer taken at the discretion of the prison governor, but are imposed by a panel of officials (Prisons Act, art. 131). В соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях был создан Дисциплинарный совет, так что теперь дисциплинарные наказания уже не выносятся на основании дискреционных полномочий высших административных органов пенитенциарной системы, а налагаются по решению коллегиального органа (статья 131 Закона о пенитенциарных учреждениях).
Players that would need to be interviewed are: customs management and staff, customs brokers (clearing and forwarding agents), business organisations (chambers of commerce), forwarding and clearing associations, traders, and trade policy officials. Следует опросить следующих субъектов: управленческие кадры и персонал таможенных органов, таможенных брокеров (экспедиторов), коммерческие организации (торговые палаты), ассоциации экспедиторов, участников торговых операций и должностных лиц, занимающихся вопросами торговой политики.
Conducted 2 national workshops for governmental officials and human rights organizations on the role of the Independent National Commission on Human Rights in delivering the human rights obligations of the Government Проведение двух национальных практикумов для сотрудников органов государственного управления и правозащитных организаций, посвященных роли Независимой национальной комиссии по правам человека в деле выполнения органами государственного управления своих обязательств в области прав человека
Through its Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, the Department for Disarmament Affairs organized a training workshop for senior military and security officials on small arms and light weapons control in Central Africa. Через свой Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке Департамент по вопросам разоружения организовал для представителей военного руководства и руководства органов безопасности учебный семинар по вопросам контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральной Африке.
This usually includes training of officials responsible for the actual control of anti-competitive practices and may involve training workshops and/or on-the-job training with competition authorities in countries that have experience in the field of competition; Такая деятельность обычно включает в себя профессиональную подготовку должностных лиц, отвечающих за фактический контроль над антиконкурентной практикой, и может предусматривать проведение практикумов и/или подготовку кадров без отрыва от производства при участии органов регулирования конкуренции в странах, обладающих опытом в этой сфере;
Changes in net remuneration of members of the Court, Secretariat officials and members of United Nations bodies, from January 2000 to January 2004 Изменение размеров чистого вознаграждения членов Суда, должностных лиц Секретариата и членов органов Организации Объединенных Наций с января 2000 года по январь 2004 года
The Ombudsman watches over the work of official bodies, local government, officials and legal entities, issues recommendations and makes proposals; In exercising his or her powers, the Ombudsman acts independently and is subordinate to the Constitution and the law alone. Народный защитник осуществляет надзор над деятельностью органов государственной власти, местного самоуправления, должностных и юридических лиц, дает рекомендации и предложения; при осуществлении своих полномочий Народный защитник независим и подчиняется только Конституции и закону.
Were there any plans to extend such training to legislators, the judiciary, the police, public prosecutors, educationalists, politicians, trade union officials and the media? Имеются ли планы по расширению масштабов такого обучения для охвата им представителей законодательных органов, судебной системы, сотрудников полиции, государственных прокуроров, просветителей, политических деятелей, профсоюзных деятелей и сотрудников средств массовой информации?
Under article 57 of the Constitution, citizens have the right to criticize the activities or work of State bodies, their officials, political parties, trade unions and other voluntary associations, and also the activities and work of individual citizens. Согласно статье 57 Конституции Азербайджанской Республики граждане страны обладают правом критиковать деятельность или работу государственных органов, их должностных лиц, политических партий, профессиональных союзов, иных общественных объединений, а также деятельность или работу отдельных граждан.
(a) Specific provisions for the training, recruitment, status and career of all judges and court officials should be clearly defined to guarantee that the judiciary is independent from interference either from political bodies or contending parties. а) следует четко определить конкретные положения, касающиеся подготовки, набора, статуса и карьеры всех судей и судебных должностных лиц, с тем чтобы гарантировать независимость судебной власти от вмешательства как со стороны политических органов, так и противоборствующих партий.
The public prosecutor issued a decision confining the investigation of crimes of human trafficking to the public prosecutor's office in the capital, in order to tighten cooperation between law enforcement officers and officials of the public prosecutor's office. Генеральный прокурор принял решение о том, что расследование преступлений, связанных с торговлей людьми, должно проводиться столичным управлением Генеральной прокуратуры в столице страны для обеспечения тесного взаимодействия между сотрудниками правоохранительных органов и Генеральной прокуратуры.
The Committee was reminded that the online UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps is an important tool for Customs officials who could receive access to it upon request of the TIR Customs Focal Points. Комитету напомнили, что онлайновый Реестр устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН является важным инструментом для сотрудников таможенных органов, которые могут получить к нему доступ по запросу таможенных координационных пунктов МДП.
Include in training programmes for law-enforcement officials strategies for preventing torture and cruel treatment during police operations in which people in public or private places are taken into custody and transported to police stations (para. 251) Включить в программы профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов стратегии по предупреждению пыток и жестокого обращения во время полицейских операций, в ходе которых люди, находящиеся в общественных и частных местах, берутся под стражу и перевозятся в полицейские участки (пункт 251)
Networks and associations of judges, prosecutors, enforcement officials, lawyers associations, judicial training institutions, INTERPOL, International Network for Environmental Compliance and Enforcement, regional development banks, expert institutions Сети и ассоциации судей, прокуроров, работников правоохранительных органов, ассоциации адвокатов, юридические учебные заведения, Интерпол, Международная сеть соблюдения и обеспечения экологического законодательства, региональные банки развития, экспертные учреждения
Participants included practitioners from central national authorities who were in charge of extradition and mutual legal assistance casework related to transnational organized crime and prosecutors and law enforcement agency officials responsible for handling transnational organized crime prosecutions and investigations. В число их участников входили специалисты-практики из центральных национальных органов, занимающиеся вопросами выдачи и взаимной правовой помощи в связи с делами о международной организованной преступности, а также работники прокуратуры и правоохранительных органов, отвечающие за проведение расследований и судебное преследование по делам о транснациональной организованной преступности.
(e) State monitoring through local authorities of the maintenance of the housing stock by means of checks by local authority officials on the property owned in common by the members of condominiums; ё) государственный контроль за надлежащим содержанием жилищного фонда, осуществляемый местными исполнительными органами посредством проведения проверок должностными лицами местных исполнительных органов общего имущества участников кондоминиума;
Created in October 2001 by officials from 14 jurisdictions, the International Competition Network (ICN) is an informal network of 107 of the world's competition agencies with the common aim of addressing practical competition enforcement and policy issues. Созданная в 2001 году должностными лицами из 14 стран Международная сеть по вопросам конкуренции (МСК) представляет собой неформальную сеть в составе 107 занимающихся вопросами конкуренции органов из разных стран мира, преследующих общую цель - решать практические правоприменительные и политические проблемы в области конкуренции.
By the end of 2009, the number of justice officials had increased to 13 national judges (4 women), 13 prosecutors (6 women) and 11 public defenders (3 women). На конец 2009 года число чиновников органов юстиции увеличилось - в общей сложности 13 национальных судей (включая 4 женщин), 13 прокуроров (включая 6 женщин) и 11 государственных адвокатов (включая 3 женщин).
Specific responsibility for the work of the Main Committees and other committees or organs is vested in the representatives of the Secretary-General to those committees, namely, the under-secretaries-general or other officials listed below under the appropriate committee. Ответственность за работу конкретных главных комитетов и других комитетов или органов несут представители Генерального секретаря в этих комитетах, а именно заместители Генерального секретаря или другие должностные лица, перечисленные ниже по соответствующим комитетам.
(c) Formulate and implement training programmes for law enforcement, immigration and border officials, with a view to sensitizing them to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; с) разрабатывать и осуществлять программы профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов, иммиграционных и пограничных служб в целях повышения их информированности о явлениях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
In addition, the security vacuum prevailing in several parts of the country due to the breakdown in the security and judicial apparatus, and the slow return to work of some security officials, remains a major area of concern with significant implications for the human rights situation. Кроме того, вакуум в сфере безопасности, сложившийся в ряде регионов страны из-за развала органов безопасности и судебных органов, а также медленного возвращения на работу некоторых сотрудников службы безопасности, остается одной из основных проблемных областей, оказывающей значительное воздействие на положение в области прав человека.