Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Those workshops enhanced the exchange of information and good practices on the implementation of the Strategy among relevant law enforcement, criminal justice and other national officials at the national level. Эти практикумы содействовали активизации обмена информацией и передовыми наработками в плане реализации Стратегии соответствующими правоохранительными органами, органами уголовной юстиции и сотрудниками иных национальных органов на внутригосударственном уровне.
Another important target group was municipal and regional officials and politicians responsible for the provision of public services in such areas as adult education, labour market programs, housing and health care. Другой важной целевой группой являются руководящие сотрудники муниципальных и региональных органов, а также чиновники, отвечающие за оказание государственных услуг в таких областях, как образование для взрослых, регулирование рынка труда, обеспечение жильем и здравоохранение.
The mission also observed the conditions of detention and had discussions with law-enforcement officials, prison officers and medical personnel present in the detention centres visited. Миссия также ознакомилась с условиями содержания под стражей и побеседовала с сотрудниками правоохранительных органов, сотрудниками тюрем и медицинскими работниками, присутствовавшими в посещенных центрах содержания под стражей.
Three ministers, one vice-minister and other officials from 53 Governments made statements to the plenary, including seven representatives speaking on behalf of groups of countries. С заявлениями на пленарном заседании выступили три министра, один заместитель министра и другие должностные лица из правительственных органов 53 стран, включая семь представителей, выступавших от имени групп стран.
The intimidation, threats and attacks suffered by some victims, witnesses and justice officials during proceedings related to past cases or to organized crime are a continuing obstacle to compliance with the right to truth and justice (art. 14). Запугивание, угрозы и посягательства в отношении ряда потерпевших, свидетелей и работников органов юстиции, участвовавших в процессах, связанных с делами о прошлых событиях или об организованной преступности, по-прежнему препятствуют осуществления прав на истину и справедливость (статья 14).
In 2010 and 2011, the State party's authorities met with senior officials of UNHCR, conducted consultations and transmitted information concerning the author. В 2010 и 2011 годах представители органов власти государства-участника провели встречи и консультации со старшими должностными лицами УВКБ ООН, передав им информацию об авторе.
Customs and trade officials and other public and private stakeholders increased their capacity to facilitate trade, including through business process analysis and the implementation of electronic single windows. Сотрудники таможенных органов и специалисты в области торговли, а также другие заинтересованные стороны в государственном и частном секторах повысили уровень своей квалификации в вопросах, связанных с содействием развитию торговли, в том числе посредством проведения анализа рабочих процессов и реализации принципа централизованного обслуживания с применением ИКТ.
In particular, the Group contacted many former Eritrean military, intelligence and diplomatic officials with prior knowledge of the People's Front for Democracy and Justice, as well as the military establishment. В частности, Группа установила контакты со многими бывшими эритрейскими военными, работниками разведывательных органов и дипломатами, знакомыми с прошлой деятельностью Народного фронта за демократию и справедливость и военного ведомства.
In the months following the training in Jamaica, an illicit shipment of arms was successfully intercepted by aviation security officials who had taken part in the January training. Через несколько месяцев после проведения этого учебного курса на Ямайке сотрудникам органов безопасности на воздушном транспорте, принявшим участие в январском учебном курсе, удалось перехватить незаконную партию оружия.
TM 3.1.1.1 Develop and implement training programmes on Trade policy, including multi-lateral and bi-lateral trade agreements for government employees and officials working in this area ТМ 3.1.1.1 Разработка и осуществление программ обучения по вопросам торговой политики, включая многосторонние и двусторонние торговые соглашения для сотрудников и официальных лиц государственных органов, работающих в этой области
The development of human rights training tools for security officials will help to extend these efforts to detention and interrogation facilities, which are often beyond the reach of peacekeeping missions. Разработка учебных пособий в области прав человека для сотрудников органов безопасности поможет распространить эти усилия на места содержания под стражей и ведения допросов, которые часто бывают недоступны для миротворческих миссий.
The training sessions were intended for officials from INTERPOL national central bureaux, national counter-terrorism units, customs authorities and financial intelligence units from Asia, South America and Europe. Учебные занятия предназначаются для должностных лиц из национальных центральных бюро Интерпола, национальных антитеррористических подразделений, таможенных органов и групп финансовой разведки из Азии, Южной Америки и Европы.
The team had met with local officials and villagers in the area where the events were alleged to have taken place in an attempt to establish whether any families had reported missing children or any incidents that could help shed light on the case. Группа встретилась с представителями местных органов власти и жителями деревень района, где эти события якобы имели место, и попыталась выяснить, поступали ли от семей заявления о пропаже детей или любых происшествиях, которые могли бы пролить свет на это дело.
It had also organized a series of meetings in Rome universities on the subject of "Human rights, from theory to practice", with the participation of students, faculty, senior officials and representatives of NGOs and civil society in general. Также им была организована серия мероприятий в римских университетах по теме "Права человека - от теории к практике", в которых принимали участие студенты, преподаватели, руководящие работники государственных органов и представители НПО и гражданского общества в целом.
In practice, national security agency officials were entitled, under the Legal Status of Foreign Nationals Act, to remove foreigners, subject to the consent of a public prosecutor. На практике должностные лица органов национальной безопасности имеют право в соответствии с Законом о правовом положении иностранных граждан выдворять иностранцев из страны при получении на это согласия государственных прокуроров.
MINUSTAH will build the capacity of local and municipal officials and key administrative staff in identified jurisdictions to ensure implementation of basic administrative and financial procedures. МООНСГ будет укреплять потенциал местных и муниципальных должностных лиц и основных административных сотрудников определенных органов власти с целью обеспечить применение базовых административных и финансовых процедур.
Bearing in mind that the effective re-establishment and redeployment of customs officials is a prerequisite to ensuring compliance with the sanctions regime, the Group visited regional customs areas with particular attention to border posts with Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali. С учетом того, что эффективное восстановление таможенных органов и возобновление их сотрудниками своей деятельности являются необходимым условием обеспечения соблюдения режима санкций, Группа посетила региональные таможенные округа, уделяя особое внимание пограничным постам, расположенным на границе с Буркина-Фасо, Гвинеей, Либерией и Мали.
Enhancing the implementation of legal and international instruments, providing legal assistance and enhancing the capacity of criminal justice officials and law enforcement officers Повышение эффективности осуществления правовых и международных документов, оказание юридической помощи и развитие потенциала должностных лиц системы уголовного правосудия и сотрудников правоохранительных органов
The State party should provide regular training to law enforcement personnel in order to ensure that officials comply with the above rules and are aware of the liabilities they incur if they make unnecessary or excessive use of force. Государству-участнику следует организовывать регулярную профессиональную подготовку для сотрудников правоохранительных органов для обеспечения того, чтобы должностные лица соблюдали вышеуказанные правила и знали о предусмотренной ответственности за неправомерное или чрезмерное применение силы.
4.5 The State party further rejects as ill-founded the claims on ineffective and prolonged investigation regarding the complainant's alleged ill-treatment and the authorities' failure to ensure compensation for harm caused by officials. 4.5 Государство-участник также опровергает утверждения о неэффективном и чрезмерно затянутом расследовании предполагаемого жестокого обращения с заявителем и о неспособности государственных органов обеспечить возмещение причиненного должностными лицами вреда, называя их необоснованными.
Finally, the Administrative Committee to the TIR Convention called for an extra-ordinary session which was held on 12 June 2014, with the attendance of high level Customs officials. Наконец, Административный комитет Конвенции МДП призвал к проведению чрезвычайной сессии, которая состоялась 12 июня 2014 года с участием высокопоставленных сотрудников таможенных органов.
She met with senior Government and security officials, including President Karzai, and held talks with the Chairperson of the Afghanistan Independent Human Rights Commission, representatives of civil society, the diplomatic community and ISAF. Она встретилась со старшими должностными лицами правительственных ведомств и органов безопасности, включая Президента Карзая, и имела беседы с Председателем Независимой афганской комиссии по правам человека, представителями гражданского общества, дипломатическим корпусом и МССБ.
The Centre also trained over 400 security sector officials on a range of small arms control issues, including marking, stockpile management, destruction techniques and management of evidence related to crimes concerning small arms and light weapons. Этот Центр обучил также более 400 сотрудников органов безопасности по целому ряду программ, касающихся контроля за стрелковым оружием, включая маркировку, управление запасами, методики уничтожения и порядок работы с вещественными доказательствами, имеющими отношение к преступлениям, совершенным с использованием стрелкового оружия и легких вооружений.
In order to address the link between security sector reform activities and small arms control, the Centre trained security sector officials on international standards governing the proportional use of firearms. Для того чтобы объяснить взаимосвязь между реформированием силовых структур и обеспечением контроля за стрелковым оружием, Центр провел для сотрудников органов безопасности курсы по изучению международных стандартов, регулирующих порядок соразмерного применения огнестрельного оружия.
Every week, between 100 and 125 people visit five land coordination centres, which work through traditional leaders, local officials and the judiciary, as well as women and youth leaders, to offer a one-stop-shop for alternative resolutions to land disputes. Еженедельно от 100 до 125 человек посещают пять Координационных центров по вопросам землепользования, которые, поддерживая рабочие контакты с традиционными лидерами, местными чиновниками, работниками судебных органов и активистами из числа женщин и молодежи, выполняют роль единого механизма альтернативного разрешения земельных споров.