Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
In particular, the Committee is concerned at the limited training on children's rights for law enforcement officers, health professionals, social workers, teachers, immigration officials, members of the judiciary and representatives of the media. В частности, Комитет обеспокоен ограниченным объемом подготовки по правам детей сотрудников правоохранительных органов, медицинского персонала, социальных работников, преподавателей, сотрудников иммиграционной службы, судебных органов и представителей средств массовой информации.
(c) Racial profiling and use of force by police, border control and immigration officials, including discriminatory police stops of persons based on their apparent ethnic origin; с) расовое профилирование и применение силы сотрудниками полиции, органов пограничного контроля и иммиграционных служб, включая случаи дискриминации, когда сотрудники полиции останавливают лиц по причине их внешне выраженных признаков этнического происхождения;
Tax officials are entitled to form trade unions under paragraph 33 of the Regulations on Service in Tax Authorities, as approved in an Act dated 12 June 2001. Пункт 33 Положения "О службе в налоговых органах", утвержденного Законом Азербайджанской Республики от 12 июня 2001 года, предусматривает право должностных лиц налоговых органов объединятся, в профессиональные союзы.
To carry out social and legal studies in order to better understand the approach and practices of justice officials and the shortcomings of the legal system as a basis for subsequently drafting modifications and reforms. Проведение общественных и юридических исследований, которые позволили бы составить представление о практической деятельности правоохранительных органов и юридических и процессуальных ограничениях, чтобы подготовить модификации и реформы законодательства.
Furthermore, while bureaucratic impediments often take the form of policies issued at a central level, an overwhelming accumulation of ad hoc and evolving demands imposed by local level officials frequently affect the most basic aspects of humanitarian operations and often contradict central Government policies. Кроме того, в то время как бюрократические препятствия часто принимают форму политики, определяемой на центральном уровне, подавляющее число особых требований, вводимых сотрудниками местных органов власти, часто касается самых элементарных аспектов гуманитарных операций и зачастую противоречит политике центрального правительства.
To address the security situation in Southern Sudan, my Special Representative met with President of Southern Sudan Salva Kiir and local authorities in Juba as well as officials in Pibor and Akobo in Jonglei State and Malakal in Upper Nile State. В связи с неблагополучной обстановкой в Южном Судане мой Специальный представитель провел встречи с президентом Южного Судана Салвой Кииром и представителями местных органов власти Джубы, а также с различными официальными лицами в Пиборе и Акобо в штате Джонглий и в Малакале в штате Верхний Нил.
The Conference provided a timely opportunity for experts, researchers, policymakers and programme officials to critically review the outcomes, implications and achievements of past intergovernmental events, as well as a candid appraisal of where the debate on international migration and development is headed. Конференция предоставила своевременную возможность экспертам, исследователями, сотрудникам директивных органов и должностным лицам по осуществлению программ критически проанализировать итоги, последствия и достижения проведенных в прошлом межправительственных мероприятий, а также обеспечить объективную оценку вопроса о будущем направлений прений по вопросам международной миграции и развития.
The Branch participated in a subregional workshop organized by the African Centre for the Study and Research on Terrorism aimed at building the relevant counter-terrorism capacity of key law enforcement and criminal justice officials, held in Algiers from 2 to 4 April. Сектор принял участие в субрегиональном семинаре, организованном Африканским научно-исследовательским центром по борьбе с терроризмом, посвященном созданию соответствующего потенциала для борьбы с терроризмом у ведущих сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия и прошедшем в Алжире 2-4 апреля.
The Workshop brought together senior Government policymakers, representatives of major groups, officials from the United Nations system, researchers, experts and other practitioners, to share lessons learned and best practices in combating rural poverty. В работе семинара участвовали старшие руководители государственных органов, представители основных групп, должностные лица системы Организации Объединенных Наций, представители научных кругов и эксперты, а также другие специалисты, чтобы обменяться извлеченными уроками и передовым опытом в борьбе с нищетой в сельской местности.
The workshops were attended by, on average, 150 persons - officials, government employees, members of the armed forces and members of civil society at large - and contribute in this way to a culture of non-discrimination in Peru. В общей сложности в таких семинарах приняли участие около 150 человек, в том числе представители органов власти, государственные должностные лица, военнослужащие и представители гражданского общества в целом; эти мероприятия способствовали развитию культуры недискриминации в стране.
As part of the synergies process, the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions have jointly developed presentations for use in training Customs officials to ensure integrated training with regard to the three conventions. В рамках процесса синергии секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций совместно разработали материалы для использования в процессе обучения сотрудников таможенных органов для обеспечения комплексной подготовки по вопросам, касающимся этих трех конвенций.
EULEX judges and prosecutors worked on a number of cases involving members of the Kosovo judiciary and municipal officials concerning, inter alia, the forgery of court documents and abuse of official position or authority. Судьи и прокуроры ЕВЛЕКС работали по ряду дел, по которым проходят сотрудники судебных и общинных органов Косово, обвиняемые, в частности, в подделке судебных документов и злоупотреблении служебным положением или полномочиями.
Key obstacles to the proper functioning of the criminal justice system include inadequate coordination between the police and the prosecution service, a lack of understanding by law enforcement and justice officials of the applicable laws and procedures for investigation, and language barriers. Основными факторами, препятствующими надлежащему функционированию системы уголовного правосудия, являются, в частности, недостаточная координация между полицией и прокуратурой, недостаточное понимание сотрудниками правоприменительных и судебных органов применимых законов и процедур расследования, а также языковые барьеры.
(c) Provide mandatory in-service training programmes on human rights, internal displacement and gender-based violence for members of the military and law-enforcement officials serving in the camps; с) организовать проведение обязательных программ подготовки по месту службы для военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов, работающих в таких лагерях, по вопросам прав человека, внутреннего перемещения и гендерного насилия.
If we had been the competent officials in Australia, we would not have chosen to deport the author; instead, we would have accepted Australia's responsibility for his upbringing, and permitted him to remain. Если бы мы были на месте австралийских компетентных органов, мы бы не стали высылать автора, а признали бы ответственность Австралии за его воспитание и разрешили бы ему остаться.
OECD also provides capacity-building assistance and policy to Serbia through courses organized at the regional center in Hungary for officials in competition enforcement agencies and other parts of government, sector regulators, judges and others. ОЭСР также оказывает Сербии помощь в укреплении потенциала и решении вопросов политики, организуя с этой целью в региональном центре в Венгрии курсы для сотрудников органов, отвечающих за применение законодательства в области конкуренции, других государственных органов, отраслевых регуляторов, судебных и других инстанций.
A total of 21 crisis centres operate in Kazakhstan, each of them working with the support of officials of the local internal affairs agencies to protect women against violence. На территории страны действует 21 кризисный центр, деятельность которых связана с защитой женщин от насилия, с каждым из которых взаимодействуют сотрудники территориальных органов внутренних дел.
By doing this, important qualifications such as "charged by an organ of the Organization" were lost, leaving it open for an entity external to the organization to determine if the organization acted through a person or entity other than its officials. В результате этого были утрачены такие важные уточнения, как «поручено одним из органов Организации», что дает возможность какому-либо образованию вне организации определять, действовала ли организация через иное, чем его должностные лица, лицо или образование.
The purpose of the Colloquium was to assist judges, regulators and justice officials to understand developments in the handling of international insolvency cases and learn about international frameworks for judicial coordination and cooperation. Цель коллоквиума заключалась в оказании помощи судьям, работникам регулирующих органов и сотрудникам органов правосудия в понимании новых тенденций, характерных для рассмотрения международных дел о несостоятельности, и получении информации о международной деятельности по координации работы и осуществлению сотрудничества судебных органов.
During their numerous visits, the senior officials of the Organization, including the Secretary-General and the former Special Adviser of the Secretary-General on Myanmar, had enjoyed the full collaboration of the authorities. В ходе своих многочисленных визитов высокопоставленные должностные лица Организации, в частности Генеральный секретарь и бывший Специальный советник Генерального секретаря по Мьянме, были свидетелями готовности органов власти к всестороннему сотрудничеству.
They should also provide mandatory human rights trainings focusing on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to States officials, and take measures to ensure that the composition of State institutions and the public administration reflects the multicultural diversity of their population. Они также должны обеспечить обязательную подготовку по проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для государственных должностных лиц и принять меры, обеспечивающие, чтобы состав государственных учреждений и органов государственного управления отражал культурное разнообразие их населения.
In autumn 2010, the Provincial Reconstruction Team in Logar (Afghanistan) organized a 10-day study visit to the Czech Republic for senior officials from Logar province, including public prosecutors and members of the prison service, law enforcement and security structures. Осенью 2010 года группой по восстановлению провинции Логар (Афганистан) была организована 10-дневная ознакомительная поездка в Чешскую Республику старших должностных лиц провинции Логар, включая прокуроров и сотрудников пенитенциарных учреждений, правоприменительных органов и органов безопасности.
The subsequent legal actions, including petitions for annulment, appeals, actions to have court officials disqualified and applications for injunctions, were submitted on the author's own initiative in order to revive his chances of receiving the compensation to which he had withdrawn his claim. Последующие юридические действия, включая заявления о признании недействительности, апелляционные жалобы, отводы должностных лиц судебных органов и ходатайства о вынесении обеспечительных мер, предпринимались автором по собственной инициативе, с тем чтобы вернуть себе возможность получения возмещения по иску, от которого он сам отказался.
The plan was designed primarily for judicial personnel: appellate court officials, lower court judges, clerks and stenographers, justices of the peace, defence lawyers and prosecutors. Этот план ориентирован прежде всего на сотрудников судебных органов: члены апелляционных судов, судьи первой инстанции, судебные исполнители и эксперты-дактилоскописты, мировые судьи, государственные защитники и прокуроры.
(b) Increased provision of technical expertise to Haitian officials, to support the capacity for service delivery by police, courts and prisons, and to improve governance and oversight capacities. Ь) расширение усилий по оказанию технической квалифицированной помощи гаитянским должностным лицам в целях поддержания функциональной способности органов полиции, судов и тюремных учреждений и наращивания потенциала органов управления и надзора.