Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Many Member States have instituted training programmes for law-enforcement officials to sensitize them to bias-motivated violence against LGBT persons and help them to recognize, register and respond to reports of such crimes. Во многих государствах-членах приняты программы подготовки сотрудников правоохранительных органов, целью которых является их ознакомление с мотивированными предвзятостью видами насилия в отношении лиц из числа ЛГБТ, содействие в выявлении и регистрации информации о таких преступлениях и реагировании на такую информацию.
Other attempts by UNOCI human rights officers to investigate reports of the existence of mass graves in Lakota and Issia were similarly impeded by FDS members and local administrative officials. Другие предпринимавшиеся сотрудниками ОООНКИ по правам человека попытки проведения расследования утверждений о существовании массовых захоронений в городах Лакота и Иссиа также были пресечены солдатами СОБ или руководителями местных административных органов.
The mixed nature of migratory movements on the continent presented challenges for national authorities and made it difficult to identify persons with international protection needs, particularly where border and security officials lacked resources, training or screening mechanisms. Смешанный характер миграционных потоков на континенте создавал проблемы для национальных властей и затруднял процесс выявления лиц, нуждающихся в международной защите, особенно в тех случаях, когда у сотрудников пограничных служб и органов.
Establishment of mechanisms to enable public security officials to monitor, register and maintain up-to-date records of shipments of chemicals and fireworks; Создание механизмов контроля в рамках органов государственной безопасности за транспортными средствами, используемыми для перевозки химических и пиротехнических продуктов, с целью создания регистра и обновления существующих архивов.
The Memorandum of Understanding (also referred to as the "Shiprider Agreement") had established boarding procedures for law-enforcement officials of either country to board and inspect United States or People's Republic of China flagged vessels suspected of drift-net fishing. В Меморандуме (который называют также «Соглашением о судовых сопровождающих») предусмотрен порядок высадки сотрудников правоохранительных органов каждой из названных стран на борт судов, действующих под флагом Соединенных Штатов или Китайской Народной Республики и подозреваемых в дрифтерном промысле, и осмотр ими таких судов.
The United States had provided the appropriate Italian officials with information on the drift-net-vessel sightings and had requested, among other things, an official response from the Italian Government. Соединенные Штаты представили соответствующим должностным лицам органов власти Италии информацию об обнаруженных дрифтерах и потребовали, среди прочего, официальный ответ правительства Италии.
However, particular attention needs to be paid to the instability at the level of commune administration, with numerous commune administration officials being dismissed. Однако особого внимания заслуживает нестабильность в работе исполнительных органов коммунального уровня, порождаемая высокой текучестью кадров в управленческом аппарате на уровне коммун.
Parallel activities include the provision of support to countries in strengthening the implementation of waste-related multilateral agreements, preventing illegal trade through the training of Customs officials and the development of environmentally friendly products through its life-cycle initiative, among others. Параллельные мероприятия включают, в частности, оказание поддержки странам в укреплении осуществления связанных с отходами многосторонних соглашений, предотвращение незаконной торговли на основе обучения должностных лиц таможенных органов и инициативу разработки экологически чистых продуктов на протяжении всего их цикла жизни.
UNODC is strengthening the capacity of Indonesian law enforcement agencies and criminal justice officials through special training, establishing performance standards and coordinating networks to investigate, prosecute and adjudicate forest crimes and corruption cases. ЮНОДК укрепляет потенциал индонезийских правоохранительных органов и сотрудников системы уголовного правосудия с помощью специальной подготовки, установления стандартов эффективности работы и координации сетей в области расследования, судебного преследования и вынесения судебных решений по делам о преступлениях против лесных ресурсов и о коррупции.
Official authority is exercised by law enforcement officers but also by other persons exercising public service prerogatives (ministerial officials, judges and all public servants). В это понятие входят сотрудники правоохранительных органов, а также другие лица, обладающие прерогативами государственных служащих (сотрудники министерств, судьи, все чиновники).
Meetings, lectures and workshops were organized and/or attended to coordinate human rights strategies and share information with local officials in both countries on human rights policies, as well as to promote HIV/AIDS awareness. Кроме того, организовывались встречи, лекции и учебно-практические семинары в целях координации стратегий правозащитной деятельности и обмена информацией по принципиальным вопросам, касающимся прав человека, с представителями местных органов власти обеих стран, а также в целях привлечения внимания к проблеме ВИЧ/СПИДа.
South-South sharing of successful tax practices , held on 22 and 23 May 2008 at New York University and attended by senior officials from several developing countries, emphasized the need to enhance the perceived accountability of national and local governments by linking tax collection with service delivery. Обмен передовым опытом в налоговой области по линии Юг-Юг» с участием старших должностных лиц из ряда развивающихся стран подчеркивалась необходимость укрепления предполагаемой отчетности национальных и местных органов управления путем увязки системы сбора налогов с системой оказания услуг.
Such assurance must be furnished by senior officials of the relevant bodies in each case where information has been received that there is a risk of the use of torture or the death penalty. От обратившейся с запросом стороны истребуются гарантии неприменения пыток либо смертной казни к выдаваемому лицу, которые предоставляются руководителями компетентных органов в каждом конкретном случае при наличии информации о риске их применения.
Training courses on gender issue have been conducted for officials from provincial education authorities as well as school teachers so as to enable them to integrate gender perspectives into their teachings with a view to building awareness among students about the special attention to women and ethnic people. Для сотрудников органов образования провинций и преподавателей школы были организованы учебные курсы по гендерным вопросам, с тем чтобы они могли учитывать гендерные факторы в своей преподавательской деятельности и разъяснять учащимся необходимость уделения особого внимания женщинам и представителям этнических меньшинств.
HRW stated that during the presidential and parliamentary elections in 2011, the Government and security force officials had used physical violence, intimidation, threats, arbitrary arrests to silence dissent and to prevent political leaders and activists from freely expressing their opinions. Организация "Хьюман райтс уотч" заявила, что в ходе президентских и парламентских выборов 2011 года государственные должностные лица и сотрудники органов безопасности применяли физическое насилие, запугивание, угрозы и произвольные аресты, чтобы заставить замолчать несогласных и помешать политическим лидерам и активистам свободно выражать свои мнения.
Cases of hazardous waste abandonment typically involve responses by such groups as volunteer firemen, civilian fire marshals, local hazardous material response team members, health officials and environmental regulatory agency personnel. О случаях сброса опасных отходов становится известно, как правило, из сообщений таких групп, как добровольные пожарные дружины, гражданские пожарные команды, члены местных групп по мониторингу опасных материалов, сотрудники органов здравоохранения и персонал учреждений по охране окружающей среды.
Regular meetings with PISG officials on STM recommendations, leading to their implementation in sectors such as energy and transport С должностными лицами временных органов самоуправления проводятся регулярные встречи для обсуждения рекомендаций по обеспечению стабилизации и объединения, в результате чего были выполнены рекомендации, относящиеся к таким секторам, как энергетика и транспорт
In Bhutan, an 18-month project of training and fellowships for judges, magistrates, paralegals, police and prison officials; training on reporting obligations; and provision of human rights publications and documentation. В Бутане запланирован рассчитанный на 18 месяцев проект обеспечения подготовки и выделения стипендий для судей, магистратов, вспомогательного персонала правоприменительных органов, работников полиции и пенитенциарной системы; подготовки по вопросам выполнения обязательств, касающихся представления докладов; и предоставления публикаций и документации по правам человека.
UNEP finalized the joint UNEP-International Labour Organization training programme on sustainable procurement aimed at building capacity among procurement officials, primarily in Governments and development agencies, to understand and implement sustainable procurement practices. ЮНЕП завершила разработку совместной учебной программы ЮНЕП/Международной организации труда по устойчивым закупкам, призванной повысить потенциал сотрудников отделов закупок, прежде всего правительственных органов и учреждений, занимающихся вопросами развития, с тем чтобы они лучше понимали и правильнее осуществляли закупочную деятельность.
UNODC provided capacity-building training to 2,127 national criminal justice officials, through 86 national, regional and international capacity-building workshops. С целью наращивания потенциала УНП ООН организовало обучение 2127 сотрудников национальных органов уголовного правосудия путем проведения 86 национальных, региональных и международных семинаров-практикумов по повышению потенциала.
Thailand expressed appreciation for the fact that law enforcement and prison officials had been trained in human rights and asked whether human rights education had been integrated into the education system. Таиланд выразил удовлетворение в связи с тем фактом, что сотрудники правоохранительных и пенитенциарных органов проходят подготовку по правам человека, и задал вопрос о том, изучаются ли права человека в рамках системы образования.
4.19 The non-post resources provide for travel of Geneva-based officials to attend meetings of the General Assembly and its subsidiary bodies as well as other consultations and meetings hosted at Headquarters. 4.19 Ресурсы на покрытие расходов, не связанных с должностями, предназначены для финансирования поездок должностных лиц, работающих в Женеве, для участия в заседаниях Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов, а также в других консультациях и совещаниях, проводимых в Центральных учреждениях.
Special provisions concerning old-age, disability and survivor's pension apply to the President, the members of Parliament, judges and officials of the State Audit. Особые положения, касающиеся пенсии по старости, пенсии по инвалидности и пенсии по случаю потери кормильца, распространяются на президента, членов парламента, судей и должностных лиц органов государственного контроля.
The heads of these counter-terrorism commissions are the senior officials (the heads of the supreme executive bodies) of the constituent entities. Руководителями антитеррористических комиссий в субъектах Российской Федерации по должности являются высшие должностные лица (руководители высших исполнительных органов государственной власти) субъектов Российской Федерации.
senior-level officials in the federal Government to file truthful financial disclosure statements, subject to criminal penalties. Кроме того, согласно уголовному законодательству, старшие должностные лица федеральных органов власти обязаны представлять правдивые сведения о своем финансовом состоянии и могут быть привлечены к уголовной ответственности за невыполнение данного требования.