Following these needs, the Sub-group develops programmes for training seminars for enforcement officials. |
В свете этих потребностей Подгруппа разработала программы проведения учебных семинаров для должностных лиц правоприменительных органов. |
Magistrates, along with immigration, criminal investigation, border and customs officials, would be given specialized training. |
Для магистратов и сотрудников иммиграционной службы, следственных органов по уголовным делам и пограничной и таможенной служб будут организованы специальные учебные занятия. |
During the first trial, State Security officials reportedly confirmed that the message was "top secret". |
Согласно сообщениям, на первом суде должностные лица органов государственной безопасности подтвердили, что сообщение было "строго секретным". |
Membership may affect both the ministry officials charged with substantive responsibility for international trade law and the financial authorities. |
Членами могут являться как официальные представители министерств, на которые возложены основные обязанности в области права международной торговли, так и представители финансовых органов. |
Since 2001, various training courses for public authorities have been organized to increase awareness and sensitize officials about different aspects and grounds of discrimination. |
После 2001 года для государственных органов были организованы различные учебные курсы с целью повышения осведомленности и информирования должностных лиц относительно различных аспектов и признаков дискриминации. |
In this connection, officials of the security and law-enforcement bodies are not required to observe official secrecy. |
В таких ситуациях должностным лицам органов безопасности и служб правопорядка не требуется соблюдать официальную секретность. |
Competition officials from the Czech Republic, Hungary and Poland also participated regularly until these countries became OECD member countries. |
Представители органов во вопросам конкуренции Венгрии, Польши и Чешской Республики также регулярно участвовали в их работе до вступления этих стран в ОЭСР. |
Raising the level of legal literacy and legal awareness of officials of internal affairs agencies. |
Повышение уровня правовой культуры и правосознания сотрудников органов внутренних дел. |
Technical cooperation included seminars and visits organized for officials from competition authorities and for judges. |
По линии технического сотрудничества для сотрудников органов по вопросам конкуренции и судей были организованы семинары и ознакомительные поездки. |
Seminars organized for trade law officials. Publishing a total of 104 abstracts of rulings interpreting texts of the Commission on International Trade Law. |
Для сотрудников, занимающихся вопросами торгового права, были организованы соответствующие семинары, и было опубликовано в общей сложности 104 выдержки из постановлений судебных органов, в которых давалось соответствующее толкование документов, подготовленных Комиссией по праву международной торговли. |
UNICEF has also undertaken a number of training programmes targeted at professionals such as law-enforcement officials, medical professionals and social workers. |
ЮНИСЕФ осуществляет также ряд учебных программ для соответствующих специалистов, таких, как работники правоохранительных органов, медицинский персонал и работники социальной сферы. |
The local officials of Bosnia and Herzegovina readily adopted the proposals put forward and pledged that they would undertake the suggested actions. |
Представители местных органов Боснии и Герцеговины с готовностью приняли предложенные мною варианты и обязались осуществить предложенные меры. |
The report's recommendations address high-ranking governmental officials, the staffs of national water agencies, and joint bodies for transboundary water cooperation. |
Содержащиеся в докладе рекомендации адресованы высокопоставленным правительственным чиновникам, сотрудникам национальных водохозяйственных учреждений и совместных органов по трансграничному сотрудничеству в области водных ресурсов. |
The Commissioner performs his functions independently of other State bodies and officials. |
Уполномоченный осуществляет свою деятельность независимо от иных государственных органов и должностных лиц. |
The Government had introduced improved educational programmes for family-planning officials, in order to eradicate a rude and brutal approach to that subject. |
Правительство создало усовершенствованные образовательные программы для работников органов семейного планирования с целью искоренения жестокого и бесчеловечного подхода к этим вопросам. |
The low number of environmental specialists has led many officials to be multifunctional in order to cover this lack. |
Имеется большое количество вакантных постов, а перспективы развития органов управления являются ограниченными. |
The programme also contains an internship programme for competition officials from participating countries, which was organized at the Swiss competition agency. |
КОМПАЛ содержит также такой компонент, как программа стажировок для должностных лиц антимонопольных органов участвующих стран, которая была организована на базе Швейцарского агентства по вопросам конкуренции. |
Interference by the authorities or officials in the activities of voluntary organizations is prohibited, except as specified otherwise by law. |
Вмешательство государственных органов и должностных лиц в деятельность общественных организаций не допускается, исключая случаи, предусматриваемые законом. |
Political parties do not have the right to interfere in the work of State organs or officials. |
Политические партии не вправе вмешиваться в деятельность государственных органов и должностных лиц. |
Respect for the individual and preservation of citizens' rights and freedoms are mandatory for State organs, social organizations and officials. |
Уважение личности, охрана и прав и свобод граждан - обязанность всех государственных органов, общественных организаций и должностных лиц. |
They are entitled to file complaints about the actions of officials or State or public bodies. |
Граждане имеют право обжаловать действия должностных лиц, государственных и общественных органов. |
The officials of these institutions and bodies are responsible for ensuring that their work is performed in accordance with the law. |
Должностные лица этих учреждений и органов несут ответственность за обеспечение законности в их деятельности. |
The survey report provided information and analyses for policy makers, employers' and workers' organizations, and corporate officials. |
В докладе об обследовании представлены информация и результаты анализа, предназначенные для директивных органов, организаций работодателей и трудящихся и руководства компаний. |
Similarly, regional administration officials have visited the Office of Free Competition and regional provincial governments. |
Аналогичным образом сотрудники административных органов областей посетили Бюро по свободной конкуренции и местные органы управления. |
The target group is young officials from the various competition and State aid authorities in the CEECs. |
В целевую группу входят молодые сотрудники из различных органов, занимающихся вопросами конкуренции и государственной помощи в СЦВЕ. |