Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Nevertheless, in its 2006 Review of the Implementation of the Human Rights Act, the Government recognised that there was widespread misunderstanding of the Act amongst officials working in the public sector, and the review recommended an urgent programme of training and awareness-raising. Тем не менее в опубликованном в 2006 году "Обзоре осуществления Закона о правах человека" правительство признало существование широко распространенной проблемы неправильного понимания Закона должностными лицами государственных органов и рекомендовало срочно организовать программу подготовки и повышения осведомленности.
This provides an effective means of preventing the commission of any acts violating constitutional rights and freedoms and serves to reaffirm the principle of equality of ordinary citizens and officials in respect of activities of State bodies and institutions, both national and local. Эта мера служит действенным профилактическим средством против совершения каких-либо действий, нарушающих конституционные права и свободы граждан, способствует утверждению принципа равенства граждан в деятельности государственных органов и учреждений, как национальных, так и местных, равно как и их должностных лиц.
Work also continued on the Virtual Forum against Cybercrime, a pilot initiative undertaken with the Korean Institute of Criminology to create a virtual cybercrime forum located on a digital platform for law enforcement and judicial officials and academics from developing countries. Продолжалась также работа в виртуальном форуме против киберпреступности, пилотной инициативе Корейского института криминологии по созданию виртуального форума по проблематике киберпреступности на цифровой платформе, открытой для участия сотрудников правоохранительных органов, судей и научных специалистов из развивающихся стран.
Participants pointed to the advantages and disadvantages of workshops with a wide range of participants and stakeholders, such as judges, officials of public authorities and NGOs, including those with environmental expertise. ЗЗ. Участники отметили преимущества и недостатки рабочих совещаний, в которых участвуют представители различных заинтересованных сторон, включая судей, должностных лиц государственных органов и НПО, в том числе НПО с опытом работы в природоохранной сфере.
The Women Prisoners Welfare Society reported on a gender and juvenile sensitization programme carried out in the province of Sindh, Pakistan, to train judiciary, police and prison officials with the core purpose of raising awareness on the prejudices that perpetuate injustices faced by women. Общество социальной защиты женщин-заключенных сообщило о проведении в провинции Синд в Пакистане программы по ознакомлению с гендерными проблемами и проблемами подростков для сотрудников судебных органов, полиции и тюрем с главной целью повышения осведомленности о предрассудках, которые способствуют сохранению несправедливости в отношении женщин.
It recommended that Bulgaria strengthen the legal safeguards against ill-treatment and torture and pursue efforts to reduce incidents of ill-treatment by police and other officials. Комитет рекомендовал Болгарии укрепить правовые гарантии недопущения жестокого обращения и пыток и принимать дальнейшие меры по сокращению числа случаев жестокого обращения с людьми со стороны сотрудников полиции и других органов.
The capacity building targets duty bearers involved in the prevention of domestic violence, including the police, law enforcement officers, prisons, magistrates, lawyers, line Ministry officials, local government and district leaders, Members of Parliament and judges. Создание потенциала предназначено для носителей обязательств, участвующих в предупреждении случаев насилия в семье, включая полицию, сотрудников правоприменительных органов, пенитенциарных учреждений, магистратов, юристов, должностных лиц секторальных министерств, органов местного самоуправления и руководителей округов, членов парламента и судей.
One of the objectives of this programme is to strengthen the mechanisms and procedures for the support, protection and safety of witnesses, victims, lawyers and judicial officials involved in court cases or investigations concerning crimes against humanity, as well as their relatives. Одна из задач этой программы состоит в укреплении механизмов и процедур, призванных обеспечить поддержку, защиту и безопасность свидетелей, потерпевших, адвокатов и работников судебных органов, участвующих в судебных процессах или расследованиях, касающихся преступлений против человечности, а также членов их семей.
The Government should also, in the context of security sector reform, ensure systematic child protection training for military and police personnel and strengthen the child protection capacity of law enforcement and judiciary officials. Правительство также должно в контексте реформы сектора безопасности обеспечивать систематическую подготовку по вопросам защиты детей военнослужащих и полицейских и укрепление связанного с защитой прав детей потенциала сотрудников правоохранительных и судебных органов.
The Criminal Code prohibits the arrest of any person by an official without a court order and the Code of Criminal Procedure establishes penalties for judicial officials who violate the rules relating to detention and investigation. Уголовный кодекс запрещает должностным лицам подвергать аресту каких-либо лиц без постановления суда, а Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает наказания для должностных лиц судебных органов, нарушающих правила, касающиеся содержания под стражей и проведения расследования.
To date, 16 countries have responded to this note verbale, appointing as focal points practitioners from a number of agencies ranging from prosecutors, investigators, corruption and economic crime authorities, international cooperation officers to ombudsman officials. На сегодняшний день 16 стран откликнулись на эту вербальную ноту, назначив в качестве координаторов практических работников из различных ведомств: органов прокуратуры, следственных органов, органов по борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями, сотрудников по вопросам международного сотрудничества и вплоть до представителей уполномоченного по правам человека.
Deputies may address recommendations to officials of State bodies, organs of civil society associations, institutions, organizations and enterprises, as appropriate, based on the outcome of the examination of requests, applications and complaints received from citizens. По результатам рассмотрения предложений, заявлений или жалоб граждан депутаты могут направить представление должностным лицам соответствующих государственных органов, органов общественных объединений, учреждений, организаций и предприятий.
It is prohibited to interfere in the professional activities of a lawyer, to request him or her to disclose any information subject to lawyer-client confidentiality or to seek such information from officials or employees of lawyers' self-governing bodies and associations. Запрещается вмешательство в профессиональную деятельность адвоката, требование от него сообщения каких-либо сведений, составляющих предмет адвокатской тайны, а также требование подобных сведений от должностных лиц и технических работников органов адвокатского самоуправления и адвокатских объединений.
Decisions and actions by State and Government bodies, regional authorities and officials which violate the rights of refugees as set out in Turkmen law may be appealed against with the above-mentioned bodies or in a court of law. Решения и действия органов государственной власти и управления, органов местного самоуправления и должностных лиц, ущемляющие права беженца, установленные законодательством Туркменистана, могут быть обжалованы в вышестоящие органы или в суд.
This revision of the legislation should be accompanied by adequate training and awareness-raising programmes for judicial, police and prison officials on the proper way to classify and investigate allegations of torture so that investigation processes do not lead to the classification of torture as a lesser offence. Подобный пересмотр нормативной базы должен сопровождаться соответствующими программами профессиональной подготовки и повышения осведомленности сотрудников судебных органов, полиции и пенитенциарных учреждений по вопросам правильной квалификации и расследования заявлений о пытках, чтобы в процессе расследования такого рода деяния не рассматривались бы как иные, менее тяжкие преступления.
During the time that the delegation was in the house, heavily armed police and other officials were present continuously, and they were later joined by other authorities, who arrived after being notified of the delegation's presence. Все время пребывания делегации постоянно присутствовали вооруженные полицейские и служащие, а позже к ним присоединились другие представители органов власти, которые прибыли, когда их известили о присутствии делегации.
In order to sensibilize the public opinion, in general and the public administration officials at central and local level, in particular, the MLSAEO has staged a number of other events, both for gender equality and prevention of family violence. В целях просвещения общественности в целом и сотрудников органов власти центрального и местного уровня, в частности МТСВРВ, осуществило ряд других мероприятий, направленных на поощрение гендерного равенства и предупреждение бытового насилия.
The union officials democratically elected by the workers take part with broad powers in the meetings of their governing bodies, where they take the decisions which affect them both at the enterprise level and at the level of the organs and institutions of the central State administration. Представители профсоюзных организаций, избранные демократическим путем трудящимися, принимают полноправное участие в работе руководящих советов и в утверждении решений, затрагивающих их жизнь, как на низовом уровне предприятий, так и в работе центральных органов управления страной и государственных учреждений.
Under article 24 of the Press and other Media Act, citizens are entitled to timely and reliable information through the media on the activities of Government bodies, public associations and officials. В соответствии со статьей 24 Закона Туркменистана "О печати и других средствах массовой информации", граждане имеют право на оперативное получение через средства массовой информации достоверных сведений о деятельности государственных органов, общественных объединений, должностных лиц.
On Human Rights Day in 2009 it had issued a publication explaining the content of all the human rights conventions to which Algeria was a party, which had been distributed to all judges and other justice officials. В день прав человека в 2009 году Министерство издало публикацию, содержащую пояснение всех конвенций в области прав человека, стороной которых является Алжир, которая была распространена среди судей и других сотрудников судебных органов.
It also noted that the State structures remained weak and were often marked by corruption, lack of transparency and effectiveness, lack of training of officials and interference of political authorities in the judiciary and administrative matters and lack of implementation of judicial decisions. Она указала также на сохраняющуюся слабость государственных структур, зачастую усугубляемую коррупцией, недостаточной прозрачностью и эффективностью, недостаточной подготовленностью чиновников, вмешательством политических органов в судебные и административные дела и невыполнением судебных решений.
The Lao PDR will, however, continue its efforts in this regard to educate and inform the relevant officials in the judiciary, the military and the law enforcement agencies about the Rome Statute and its principles. Тем не менее ЛНДР будет и впредь прилагать усилия в этом направлении в целях просвещения и информирования соответствующих сотрудников судебных органов, милиции и правоохранительных учреждений о Римском статуте и его принципах.
The Group obtained information on the delivery of large numbers of light and small calibre weapons to Burundi during 2008, delivered on special flights arriving at Bujumbura international airport and collected by officials from the Presidency and other security agencies. Группа получила информацию о поставках в Бурунди в 2008 году специальными рейсами, прибывавшими в международный аэропорт Бужумбуры, крупных партий легких вооружений и стрелкового оружия, которые были получены должностными лицами службы безопасности президента и других органов безопасности.
Article 11 of the Act establishes safeguards of the rights of the child by ensuring the right to a judicial remedy and the right to file complaints about the acts and decisions of State bodies, clubs and associations, and officials. В статье 11 данного закона установлены гарантии защиты прав ребёнка путём представления права на судебную защиту, обжалования действий и решений государственных органов, органов самоуправления граждан и должностных лиц.
They attend lectures, workshops, round tables, practical classes with the participation of experienced judges, and meetings with the heads and senior officials of the judiciary and law enforcement agencies. Проводятся лекции, семинары, "круглые столы", практические занятия с участием опытных судей, а также организуются встречи с руководителями и ответственными работниками судебных и правоохранительных органов.