Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
The intense process of across-the-board mainstreaming of a gender perspective in government agencies has eased off in recent years because of the general elections and the ensuing change of government which put new officials in charge of the various agencies. Активность внедрения гендерного подхода в деятельность правительственных органов несколько снизилась в последние три года по причине смены руководства в период парламентских выборов и передачи власти новым ответственным лицам.
Meetings with state governors, local authorities and key officials of government agencies to discuss the peace process with emphasis on maintaining stability and security in all regions of the Sudan Проведение совещаний с губернаторами провинций, представителями местных органов власти и ключевыми должностными лицами государственных учреждений для обсуждения вопросов, связанных с мирным процессом, уделяя особое внимание поддержанию стабильности и безопасности во всех районах Судана
The Customs officials stated that intellectual property enforcement activities were new to the Customs Service of Ukraine and education opportunities currently available in Ukraine in this area were insufficient. Они указали на необходимость организации для работников таможенных органов курсов по основным аспектам интеллектуальной собственности как в Киеве, так и в других украинских городах.
Instruction in the principles and rules enshrined in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination therefore forms a compulsory part of the training and skills improvement of court personnel, officials of law enforcement agencies, educators and social workers. Поэтому соответствующая подготовка судебного персонала, работников правоохранительных органов, педагогов и социальных работников по принципам и правилам, закрепленным в тексте Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, обязательно проводится в рамках их подготовки и повышения квалификации.
(g) To appoint and dismiss, in accordance with the law, national officials whose appointment is not assigned to another authority; назначать и смещать в соответствии с законом тех национальных должностных лиц, назначение которых не отнесено к компетенции других государственных органов;
In 1998, the Nova Scotia Advisory Council on the Status of Women organized an information workshop on criminal harassment, including criminal harassment at work, for justice officials, policymakers and community groups. В 1998 году Консультативный совет Новой Шотландии по положению женщин организовал информационное рабочее совещание по вопросам преступных домогательств, включая преступные домогательства на рабочих местах, для работников судебных и директивных органов и общинных групп.
The State party should ensure that teachers, social workers and local officials are trained to assist children in forming and expressing informed views and that these views are given due weight according to the child's age and maturity. Государству-участнику следует обеспечить обучение учителей, социальных работников и должностных лиц местных органов власти навыкам оказания помощи детям в формировании и выражении аргументированных взглядов и обеспечить надлежащий учет этих взглядов в соответствии с возрастом и степенью зрелости ребенка.
By drawing together officials from a broad range of ministries and departments, such a committee can help engage in the multisectoral issue of climate change, as well as communicate the climate change message to a full spectrum of national policy makers. Объединение в составе такого комитета чиновников из различных министерств и ведомств может содействовать многоотраслевому анализу проблематики изменения климата, а также информированию всего спектра национальных директивных органов о проблеме изменения климата.
Participation by those officials and members of such bodies in such training activities would however imply not only the support of the respective parties for the work of the UNMEE human rights office but also additional financial support. Однако участие этих должностных лиц и сотрудников таких органов в подобной подготовке будет означать не только поддержку соответствующими сторонами деятельности отделения МООНЭЭ по правам человека, но и дополнительную финансовую поддержку.
Law Enforcement Training: In FY 2002 AFMLS conducted 12 seminars and trained over 1,185 federal prosecutors, federal agents, foreign officials, and state and local agents on forfeiture and money laundering law and financial investigations. Подготовка сотрудников правоохранительных органов: В 2002 финансовом году АФМЛС провела 12 семинаров и организовала подготовку для 1185 с лишним федеральных обвинителей, федеральных агентов, иностранных должностных лиц и штатных и местных агентов по вопросам законодательства о конфискации и отмывании денег и проведении финансовых расследований.
It should be noted that because the Roma's practice of defaming policemen is usual - with the obvious aim of the weakening of police control in similar police operations, judiciary officials always participate in order to provide maximum guarantees for the observation of legality. Следует отметить, что, учитывая обычную у рома практику клеветать на полицейских с очевидной целью ослабления контроля со стороны полиции, в подобных полицейских операциях всегда участвуют представители судебных органов для обеспечения максимальных гарантий соблюдения законности.
On the basis of these visits and inspections by government law officers, both civilian and military, comments and instructions are transmitted to judicial police officers and prison and custody officials concerning the proper treatment of prisoners. На основании этих посещений и инспекций, осуществляемых сотрудниками органов прокуратуры, как гражданских, так и военных, формулируются замечания и отдаются указания сотрудникам уголовной полиции и охранникам тюрем и следственных изоляторов относительно правильного обращения с заключенными.
Its second phase, starting on 1 January 2010, will focus on human rights education for higher education and training for teachers and educators, civil servants, law enforcement and military officials, as defined by Human Rights Council resolution 12/4. Ее второй этап, который начинается 1 января 2010 года, будет сосредоточен на образовании в области прав человека студентов высших учебных заведений и на подготовке учителей и педагогов, гражданских служащих, сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих, как это определено в резолюции 12/4 Совета по правам человека.
The educating of religious leaders, lawyers, political decision-makers, police officers and other security personnel, and health officials with regard to the CEDAW and the rights of women; организацию учебных курсов для религиозных руководителей, юристов, политиков, представителей правоохранительных органов и врачей по вопросам, касающимся КЛДЖ и прав женщин;
Since the wording of article 34 presupposes the law enforcement or military officials as perpetrators, the Government would like to refer to article 13 of the Law on the Police, which precisely defines situations when police officers are allowed to resort to physical force. Поскольку формулировка статьи 34 предполагает возможную виновность сотрудников правоохранительных органов или военнослужащих, то правительство хотело бы сослаться на статью 13 Закона о полиции, четко определяющую ситуации, при которых сотрудникам полиции разрешается прибегать к физической силе.
In fact, over the last few months, national Customs Focal points had already requested the TIR secretariat for more than 430 accesses, in order to allow Customs officials to check Customs sealing devices and Customs stamps at border crossings. В самом деле, за последние несколько месяцев национальные таможенные координационные центры уже более 430 раз запрашивали у секретариата МДП доступ, с тем чтобы позволить сотрудникам таможенных органов проверить устройства наложения таможенных пломб и таможенных печатей на пограничных переходах.
The Committee has added this information package to the "useful documents" section of its website and encourages States to use the information package when training national officials who may have to deal with the implementation of the travel ban (para. 82). Комитет добавил эту подборку информационных материалов в число «полезных документов», размещенных на его веб-сайте, и предлагает государствам использовать ее для подготовки сотрудников национальных органов, которые могут иметь отношение к обеспечению соблюдения запрета на поездки (пункт 82).
In addition, the Mission has contributed to HIV training for penitentiary health personnel and immigration and Customs officials and, in cooperation with the Haitian Coalition of Women on AIDS, to the holding of a seminar on Prevention of Mother to Child Transmission. Кроме того, Миссия внесла вклад в учебную подготовку по вопросу ВИЧ для медицинских сотрудников пенитенциарных заведений и сотрудников иммиграционных и таможенных органов и - в сотрудничестве с Гаитянской коалицией женщин по борьбе со СПИДом - в проведение семинара по вопросу о предотвращении передачи инфекции от матери ребенку.
(e) Also urging donors to assist in ensuring the enhanced capacity and technical expertise of judicial officials and other relevant authorities in dealing with cases involving children. ё) настоятельно призывая доноров также содействовать расширению возможностей и углублению специальных технических знаний сотрудников судебных органов и других соответствующих структур при рассмотрении дел, касающихся детей.
The North American Wildlife Enforcement Group, a member of the Working Group, is a network of senior wildlife enforcement officials that provides guidance and identifies priorities for regional cooperation on wildlife protection issues. Североамериканская группа по обеспечению соблюдения законов об охране дикой природы, являющаяся членом Рабочей группы, представляет собой сеть руководителей правоохранительных органов в этой области, которая осуществляет руководство и устанавливает приоритеты регионального сотрудничества в вопросах сохранения дикой флоры и фауны.
The document made clear that some members supported a more formalistic approach, based on the application of the "Rules regarding the use of the TIR Carnet", whereas others preferred a more practical approach on the basis of experiences reported by Customs officials. В этом документе четко указывалось, что некоторые члены Совета выступают в поддержку более формалистического подхода, который базируется на применении "Правил пользования книжкой МДП", тогда как другие высказались за более практический подход с учетом опыта, накопленного сотрудниками таможенных органов.
The Executive Directorate organized two regional workshops for senior law enforcement and prosecution officials in South Asia, with the participation of OHCHR, in Dhaka from 8 to 10 November 2009 and in Colombo from 8 to 10 June 2010. Исполнительный директорат провел в Дакке 8 - 10 ноября 2009 года и в Коломбо 8 - 10 июня 2010 года два региональных семинара для старших должностных лиц правоохранительных органов и прокуратуры стран Южной Азии с участием сотрудников УВКПЧ.
The importance of land administrations free from corruption and equipped with sufficient resources and well-trained officials has been and continues to be underestimated in the reinvestment in agriculture since the 2008 global food crisis; Важное значение органов земельной администрации, свободных от коррупции и имеющих достаточные ресурсы и высокопрофессиональных сотрудников, по-прежнему недооценивается в контексте реинвестирования в сельское хозяйство после всемирного продовольственного кризиса 2008 года;
He also stressed the importance of dedicated training, because only when Customs officials understand the purpose of speedy transmission of data, not just for the operators and the IRU but also for Customs, they will start processing the termination data without delay. Кроме того, он подчеркнул важность специальной подготовки, поскольку только тогда, когда сотрудники таможен поймут цель оперативной передачи данных, причем не только для операторов и МСАТ, но и для самих таможенных органов, они начнут обрабатывать данные о прекращении операций без задержек.
Such training took place in several States, targeting health professionals, social workers, traditional practitioners, law enforcement and immigration officials (Austria, Belgium, Burkina Faso, Cameroon, Finland, Sweden, Switzerland and the United Kingdom). Такая подготовка была организована в нескольких странах для медицинских работников, работников социальной сферы, народных целителей и сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб (Австрия, Бельгия, Буркина-Фасо, Камерун, Соединенное Королевство, Финляндия, Швейцария и Швеция).