Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Training and awareness-raising with judicial officials, police officers, teachers, youth workers and community members on the content and implications of these Conventions was also an important area of UNICEF support. Профессиональная подготовка и информирование сотрудников судебных органов, полиции, учителей, специалистов по работе с молодежью и рядовых граждан с разъяснением содержания и значения этих конвенций также были одним из важных направлений той помощи, которую оказывал ЮНИСЕФ.
Whereas individual complaints have declined significantly, human rights workers, journalists and judicial officials assigned to cases of past violations currently being prosecuted are subject to intimidation, harassment and threats. Хотя число отдельных жалоб существенно сократилось, правозащитники, журналисты и работники судебных органов, занимающихся делами о прошлых нарушениях, которые рассматриваются в настоящее время, становятся объектами запугивания, преследований и угроз.
There has been further progress in the consolidation of State authority throughout the country, as more Governmental officials establish their presence at the provincial and district levels. Расширение присутствия должностных лиц из государственных органов на уровне провинций и округов способствовало достижению дальнейшего прогресса в деле укрепления государственной власти на всей территории страны.
In his recommendations, the Secretary-General underlined the role of the Terrorism Prevention Branch of UNODC as a provider of technical assistance in legislative drafting and international cooperation, as well as in the training of criminal justice officials. В своих рекомендациях Генеральный секретарь подчеркнул роль Сектора ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма в оказании технической помощи в вопросах, касающихся составления законодательных актов, и осуществлении международного сотрудничества, а также в организации подготовки сотрудников органов уголовного правосудия.
In our view, the new regulation by the head of UNMIK of 4 December, allowing law-enforcement officials to order unruly persons away from specific areas, will also be helpful in ensuring the security of the province. На наш взгляд, новое распоряжение руководства МООНК от 4 декабря, позволяющее сотрудникам правоохранительных органов не допускать посторонних в конкретные районы, будет также способствовать обеспечению безопасности провинции.
In order to end child trafficking and promote labour policies to protect children, one speaker said that greater collaboration was needed with the judiciary, police, customs officials and social workers, starting with their sensitization and training. В целях искоренения торговли детьми и поощрения трудовой политики, предусматривающей защиту детей, один оратор заявил, что необходимо расширить совместную деятельность с сотрудниками судебных органов, полиции, таможенных служб и работниками социальной сферы, начав с их ориентации и профессиональной подготовки.
As a result, many local officials have given up their jobs or moved to the departmental capitals. This has diminished the civilian presence of the State and the exercise of local democracy, while increasing the vulnerability of the population to pressure from the armed factions. Вследствие этого большое количество работников местных органов власти отказались от своей должности или переехали в столицы департаментов, что сказывается на гражданском присутствии государства и осуществлении местной демократии, и растет уязвимость населения перед вооруженными группами.
The act sets up the new National Commission for Refugees, to replace the Refugees Eligibility Committee, which until now has been made up of immigration and foreign affairs officials. В соответствии с этим Законом создается новая Национальная комиссия по делам беженцев, которая заменяет собой Комитет по рассмотрению вопросов предоставления статуса беженцев, в состав которого до настоящего времени входили должностные лица иммиграционных органов и Министерства иностранных дел.
(a) Take all necessary measures to prevent all forms of ill-treatment by law enforcement officers or any other officials; а) принять все необходимые меры для предотвращения любых форм жестокого обращения с детьми со стороны сотрудников правоохранительных органов, а также всех других должностных лиц;
To that end, in recent years awareness, information and training campaigns have been organized for officials who manage public funds or work in the judicial system, in order to improve their skills. В этом контексте в течение последних лет были осуществлены мероприятия по разъяснению, информированию и подготовке лиц, управляющих государственными финансами, и сотрудников органов правосудия в целях расширения их возможностей.
The vast majority of senior officials among the relevant Lebanese authorities were interviewed to clarify the allotment of competencies, chains of command and the extent of their involvement, as well as decisions taken. Были проведены собеседования с большим числом официальных лиц из соответствующих ливанских органов власти с целью уточнения распределения полномочий, порядка подчинения, степени их вовлеченности, а также принятых решений.
In the same month, authorities in the northern province of Ninh Binh filed charges against more than 12 people, including health and justice department officials, for alleged involvement in the sale of approximately 350 children to foreigners over a three-year period. В этом же месяце власти северной провинции Ниньбинь возбудили уголовные дела в отношении более чем 12 человек, включая сотрудников органов здравоохранения и правового управления, которые, как утверждается, участвовали в продаже примерно 350 детей иностранцам за трехлетний период.
The use of technologies to prevent fraud by quickly publicizing known schemes and new developments to alert law enforcement, private company officials and potential victims was also raised by a number of States. Вопрос об использовании технологий для предупреждения мошенничества путем оперативного опубликования информации об известных схемах и новых изменениях для сведения сотрудников правоохранительных органов, должностных лиц, частных компаний и потенциальных жертв также затрагивался рядом государств.
2.4 On 27 December 2004, the author complained to the Chancellor of Justice's Office about the "unacceptable behaviour of officials at various bodies and organizations in Finland". 2.4 27 декабря 2004 года автор направил жалобу в бюро Канцлера по делам юстиции по поводу "неприемлемого поведения должностных лиц различных органов и организаций в Финляндии".
During each of the four missions to the Sudan, my Office met with judicial and legal officers, representatives of the Darfur special courts and officials from the Ministry of Justice and other relevant Government departments. В ходе каждой из четырех миссий в Судан моя Канцелярия организовывала встречи с сотрудниками судебных органов и юристами, представителями специальных судов по Дарфуру и должностными лицами министерства юстиции и других заинтересованных государственных ведомств.
The Committee pursues a number of special initiatives under the auspices of its subsidiary bodies related to (a) norms, policies and practices, and (b) capacity building and training for the benefit of officials from countries with economies in transition. Под эгидой своих вспомогательных органов Комитет продолжает осуществление ряда специальных инициатив, касающихся а) норм, политики и практики и Ь) укрепления потенциала и системы повышения квалификации должностных лиц из стран с переходной экономикой.
Provisions of the Penal Enforcement Code on the right of sentenced prisoners to apply to officials of public authorities and municipal institutions, public organisations and international institutions with proposals, applications, petitions and complaints. Положения Уголовно-исполнительного кодекса предусматривают право осужденных заключенных обращаться к должностным лицам государственных органов и муниципальных учреждений, общественных организаций и международных институтов с предложениями, заявлениями, ходатайствами и жалобами.
In addition, some have expressed the view that a recent rise in attacks on justice sector officials and human rights activists should be seen in the context of this pre-electoral climate, giving cause for concern that such intimidation may increase in the course of 2003. Кроме того, по мнению некоторых, увеличение числа нападений на сотрудников правоохранительных органов и правозащитников в последнее время следует рассматривать с учетом такой предвыборной обстановки, которая вызывает опасения по поводу того, что в 2003 году такое запугивание приобретет еще большие масштабы.
Since the fall of 2000, we have been coordinating, on an informal basis, the donor countries in New York, and our delegation takes pleasure in noting the dedication of the competent officials and authorities who head these services. Начиная с осени 2000 года мы на неофициальной основе занимаемся координацией деятельности стран-доноров в Нью-Йорке, и наша делегация с удовлетворением отмечает усердие компетентных сотрудников и органов, возглавляющих эти службы.
Her Government fulfilled all its obligations under international human-rights law, as shown by its willingness to accept the jurisdiction of international bodies and to receive visits from United Nations human-rights officials. Правительство ее страны выполняет все свои обязательства по международным стандартам в области прав человека, о чем свидетельствует его готовность признать юрисдикцию международных органов и допускать визиты должностных лиц Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека.
As part of the implementation of the democratic security policy, our Government has called on the solidarity of a million citizens to cooperate voluntarily with the armed forces and the administration of justice officials. В рамках осуществления политики обеспечения безопасности в условиях демократии наше правительство призвало миллионы граждан проявить солидарность и сотрудничать на добровольной основе с вооруженными силами и работниками судебных органов.
The Coordinating Office's activities include publicizing the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence and training public employees and judicial officials in the application of the Act and the use of the standard form. Следует отметить, что названный Координационный центр осуществляет такие виды деятельности, как распространение информации о Законе о предупреждении, наказании и искоренении насилия в семье, а также профессиональную подготовку государственных служащих и работников правоохранительных органов по вопросам применения названного Закона и использования сводного информационного бюллетеня.
In addition to legislative programmes, investments are made to improve national infrastructure in the justice sector and to train professionals, such as judges, justice officials and prison guards. В дополнение к законодательным программам выделяются средства для совершенствования национальной инфраструктуры в сфере правосудия и для подготовки квалифицированных специалистов, таких как судьи, сотрудники органов юстиции и работники пенитенциарной системы.
The displaced populations' movements, relations with law enforcement and military officials, difficulties with the local population, as well as access to shelter, water, public services and humanitarian assistance, are monitored on a daily basis. Осуществляется ежедневный контроль за передвижениями перемещенного населения, отношениями с сотрудниками правоохранительных органов и военнослужащими, трудностями в отношениях с местным населением, а также доступом к жилью, запасам воды, коммунальным услугам и гуманитарной помощи.
(a) Engage in consultations with and obtain the necessary information from relevant authorities, representatives and officials of national and international bodies and other organizations; а) проведении консультаций с соответствующими компетентными органами, представителями и должностными лицами национальных и международных органов и других организаций и получении от них необходимой информации;