| An additional concern is the nature of collaboration that is planned between human rights officials and World Bank officials. | Озабоченность вызывает также характер сотрудничества, которое планируется наладить между должностными лицами органов по правам человека и представителями Всемирного банка. |
| In June 2007, 27 justice officials were sworn in as the nation's first judges, prosecutors and public defenders, ensuring the full-time deployment of officials to the districts. | В июне 2007 года в качестве первых судей, прокуроров и адвокатов в стране были приведены к присяге 27 должностных лиц органов правосудия, которые были направлены на постоянную работу в округа. |
| Specific training programmes should be provided on intersectoral coordination and cooperation on environmental matters for Environmental Quality Authority officials and officials of other key bodies. | Для должностных лиц Органа по вопросам качества окружающей среды и других ключевых органов необходимо организовать специальные программы подготовки по вопросам межсекторальной координации и сотрудничества в области охраны окружающей среды. |
| This guidance is a voluntary technical aid intended for use by stock exchange officials and regulators with responsibility for corporate reporting issues. | Настоящее руководство представляет собой техническое пособие, предназначенное для сотрудников фондовых бирж и регулирующих органов, отвечающих за вопросы корпоративной отчетности. |
| These plans make provision for the continuous training of law enforcement and court officials. | Обучение сотрудников правоохранительных органов, судей является на постоянной основе включается в эти планы. |
| Please provide further information on measures in place to ensure the full implementation of these SOPs by law-enforcement officials. | Просьба представить дополнительную информацию о принятых мерах по обеспечению полного выполнения этих СОП должностными лицами правоохранительных органов. |
| They are also allowed to be present in all stages of prosecution to adduce and object to the verdicts of judicial officials. | Им также предоставляется право принимать участие во всех этапах судопроизводства с целью подтверждения и обжалования решений судебных органов . |
| Minorities are frequently ill-equipped to defend themselves against violence and inadequately protected by State authorities, including law-enforcement officials. | Меньшинства зачастую мало приспособлены к самозащите от насилия и недостаточно защищены государственными органами власти, включая сотрудников правоохранительных органов. |
| More than 30 judicial officials from entity/district-level judicial institutions participated in this training. | В этом учебном мероприятии приняли участие свыше 30 сотрудников судебных органов из судебных учреждений образований/округов. |
| A policy guide on "enhancing protection" was prepared for policymakers and officials of United Nations Member States. | Для директивных органов и должностных лиц государств - членов Организации Объединенных Наций было разработано руководство по вопросам политики, озаглавленное «Усиление мер по защите». |
| Various workshops have been organized for officials from the armed forces, the police, ombudsman's offices and the judiciary. | Были организованы различные семинары для должностных лиц вооруженных сил, полиции, отделений омбудсмена и судебных органов. |
| The training course was attended by seven competition officials from Armenia, Mongolia, the Philippines and Viet Nam. | В этом учебном курсе приняли участие семь сотрудников органов по конкуренции из Армении, Монголии, Филиппин и Вьетнама. |
| Investigative authorities in one State party could request reports from public authorities and officials under the criminal procedure law. | Следственные органы в одном государстве могли в соответствии с уголовно-процессуальным законом запрашивать отчеты у публичных органов и должностных лиц. |
| This gap attests to the overall lack of accountability of law enforcement and prison officials. | Такой разрыв свидетельствует об общем отсутствии механизма привлечения к ответственности должностных лиц правоприменительных органов и пенитенциарных учреждений. |
| Surprised by security officials, they fled the scene. | При появлении сотрудников правоохранительных органов они обратились в бегство. |
| In the course of the arrest, the security officials opened fire, killing the two accomplices. | В ходе задержания сотрудники правоохранительных органов применили огнестрельное оружие, убив двух сообщников. |
| HRW and Alkarama recommended reforming the judiciary to ensure its independence from the executive by investigating assassinations and threats against judicial officials. | ОНОПЧ и "Аль-карама" рекомендовали реформировать судебную систему с целью обеспечения ее независимости от исполнительной власти путем расследования убийств должностных лиц судебных органов и угроз в их адрес. |
| These and other statements by authorities and officials were reportedly made before the Attorney-General's Office had initiated any investigations. | Эти и другие заявления представителей государственных органов и должностных лиц были сделаны в отсутствие какого-либо расследования Генеральной прокуратурой. |
| His Government would welcome in particular technical assistance to support the work of law enforcement, immigration and border control officials. | Правительство Мьянмы в особенности приветствует техническую помощь для поддержки работы сотрудников правоохранительных органов, иммиграционных и пограничных служб. |
| On average, officials from key rule of law institutions received the highest bribes. | В среднем самые большие взятки получали чиновники основных органов по обеспечению правопорядка. |
| Several current and former security officials were killed in Benghazi and Derna by unidentified elements. | Неустановленные лица убили несколько действующих и бывших сотрудников органов безопасности в Бенгази и Дерне. |
| The effective application of the law regulating the treatment of prisoners should be monitored and officials involved in law enforcement adequately trained. | Необходимо обеспечить контроль за соблюдением на практике закона об обращении с заключенными и должную подготовку сотрудников правоохранительных органов. |
| During the visits, representatives and experts of the Committee met relevant national officials, including high-level representatives. | Во время этих посещений представители и эксперты Комитета встречались с соответствующими должностными лицами национальных органов власти, включая высокопоставленных лиц. |
| However, on several occasions the peace was broken by violence and security officials resorting to excessive force. | Однако в ряде случаев мирная обстановка нарушалась проявлениями насилия, и сотрудники органов безопасности прибегали к чрезмерному применению силы. |
| The proportion of women working as legislators, senior officials or managers is significantly lower than for men. | Среди членов законодательных органов, высокопоставленных должностных лиц и директоров женщин значительно меньше, чем мужчин. |