Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Article 32 has been interpreted by the courts to apply to the full range of governmental activities, including administrative practices of officials and the acts of the executive branch of government, as well as to enactments of Parliament or the legislatures. Суды истолковывают статью 32 таким образом, что она распространяется на все виды деятельности государства, включая административные решения должностных лиц и решения органов исполнительной власти, а также законодательные акты парламента или законодательных собраний.
The Venezuelan State, through various official bodies (including the National Institute for Women, the Office of the Public Prosecutor and the Supreme Court), provides continuous training for officials to sensitize and inform them on this subject. Венесуэльское государство в лице различных государственных органов (НИЖ, Государственной прокуратуры, ВС и др.) непрерывно проводит обучение государственных служащих с целью повышения их информированности об этих вопросах.
By law, judges, procuratorial officials, police officers, members of the State Audit Committee, security agents and military personnel may not be members of political parties or civil society organizations that pursue political aims. В законодательстве содержится ограничительная норма о том, что судьи, прокурорские работники, сотрудники органов внутренних дел, Комитета государственного контроля, органов безопасности, военнослужащие не могут быть членами политических партий и других общественных объединений, преследующих политические цели.
The organization closely cooperates with the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, especially in the framework of expert seminars attended by thematic special procedure officials, treaty body members and chairpersons of Council mechanisms. Организация тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, особенно в рамках проводимых им экспертных семинаров, в которых принимают участие лица, наделенные специальными тематическими мандатами, члены договорных органов и председатели механизмов Совета по правам человека.
As with other forms of crime, criminal groups involved in the production of and trafficking in fraudulent medicines exploit gaps in legal and regulatory frameworks, weaknesses in capacity and the lack of resources among regulatory, enforcement and criminal justice officials. Как и в случае других форм преступности, криминальные группировки, занимающиеся производством и незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств, используют пробелы в нормативно-правовой базе, слабый потенциал и нехватку ресурсов у работников регулирующих и правоохранительных органов и системы уголовного правосудия.
A separate project, conducted in cooperation with the Russian Federation, resulted in a textbook to be used in the training of judicial officials in countering corruption; В ходе еще одного проекта, который осуществлялся в сотрудничестве с Российской Федерацией, был разработан учебник для использования при обучении должностных лиц судебных органов в области борьбы с коррупцией;
Health and police services are typically the sectors that the population of this region reported as being the most affected by corruption, while businesses reported frequent payment of bribes to tax/revenue, police, customs and municipal officers and inspection officials (see figure 23). Население данного региона сообщило, что самыми затронутыми коррупцией сферами являются здравоохранение и полиция, при этом предприятия сообщили о частых случаях подкупа сотрудников налоговых, полицейских, таможенных и муниципальных органов и сотрудников инспекций (см. диаграмму 23).
During the period under review, the Tribunal received visitors, in particular, holders of political offices, diplomats, members of judicial authorities and senior officials, researchers, academics, lawyers and members of the legal profession. За рассматриваемый период Трибунал принимал посетителей, в частности политических чиновников, дипломатов, членов судебных органов и старших должностных лиц, исследователей, научных работников, правоведов и представителей юридических профессий.
Cooperation may either be facilitated by competition provisions in regional or bilateral arrangements; or be done on an informal basis where competition officials in different jurisdiction cooperate with each other on specific cases. Сотрудничество может опираться либо на положения о конкуренции, предусмотренные в рамках региональных или двусторонних соглашений, либо осуществляться в неофициальном порядке, когда сотрудники органов по вопросам конкуренции различных стран взаимодействуют по конкретным делам.
It was attended by competition officials from China, Japan, Taiwan Province of China, Singapore, India, Indonesia, Viet Nam, Mongolia, Malaysia, Uzbekistan and Bhutan. В нем приняли участие сотрудники органов по вопросам конкуренции Китая, Японии, провинции Китая Тайвань, Сингапура, Индии, Индонезии, Вьетнама, Монголии, Малайзии, Узбекистана и Бутана.
The Ministry of Justice, in cooperation with the School of Judicial Practice, has developed and widely disseminated a layman's guide to access to justice, as well as a collection of the national laws in force for the attention of justice officials. Министерство юстиции в сотрудничестве со школой судебной практики разработало и широко распространило руководство по вопросам доступа к правосудию, предназначенное для широкой общественности, а также свод действующих национальных законов для работников судебных органов.
The UNODC Counter-Piracy Programme continues to build capacity and provide substantive technical support to the police, prosecutors and court and prison officials in Somalia and other States in the region, namely, Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. По линии Программы УНП ООН по борьбе с пиратством продолжается работа по наращиванию потенциала и оказанию технической поддержки в вопросах существа работникам полицейских, прокурорских, судебных и пенитенциарных органов Сомали и других государств региона, а именно Кении, Маврикия, Объединенной Республики Танзания и Сейшельских Островов.
However, the Committee is concerned about the remaining practical difficulties in obtaining birth certificates for newborn babies with irregular residence status, given that the registry officials responsible for issuing the certificates are required to check residence status and communicate their findings to the immigration authorities. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность сохранением практических трудностей в получении свидетельств о рождении на детей, не имеющих законного статуса пребывания в стране, поскольку выдающие такие свидетельства сотрудники регистрационных органов обязаны проверять статус пребывания в стране и сообщать свое мнение иммиграционным властям.
A project was launched to recruit and train court officials, increase court budgets and ensure that laws and regulations were enforced. разработка проекта по набору и подготовке работников судебных органов, увеличение бюджета проекта, эффективное применение законов и нормативных актов.
(b) Intensify public education and training on the provisions of the Convention for all professionals working for and with children, in particular parliamentarians, judges, lawyers and law-enforcement officials at the provincial, district and sector levels. Ь) активизировать общественную просветительскую работу и подготовку по вопросам, касающимся положений Конвенции, для всех специалистов, работающих в интересах детей и с ними, в частности парламентариев, судей, адвокатов, сотрудников правоохранительных органов на провинциальном и районном уровнях и на уровне территорий.
Enhance interaction of the judiciary with all criminal justice officials (e.g., speaking engagements) and understanding of the DPP in corruption prosecutions. укрепление взаимодействия судебных органов со всеми должностными лицами системы уголовного правосудия (например, достижение договоренностей о выступлении с лекциями) и углубление понимания ДГО вопросов уголовного преследования за совершение коррупционных деяний;
Protected by chapter 11 of the Constitution and with the cooperation of primary to senior judiciary officials and their respective organizations, the judiciary works to administer the rules and regulations of standard laws, which in turn have become laws through a democratic process. Пользуясь защитой, предусмотренной главой 11 Конституции, и опираясь на взаимодействие судебных работников от первичного до руководящего звена и их соответствующих органов, судебная власть занимается разработкой правил и положений нормативного законодательства, которые в свою очередь становятся законами в рамках демократического процесса.
Finally, concerns were voiced about the possibility that modifications could be brought about without the necessary agreement of all the parties to a treaty and that minor officials could produce modifications beyond the control of the competent state organs. Наконец, прозвучала озабоченность по поводу возможности внесения изменений без необходимого согласия всех участников договора или их внесения мелкими чиновниками безо всякого контроля со стороны компетентных государственных органов.
During its discussions with customs officials, the Group noted that the verification of imported containers of goods had always been carried out manually in the customs premises of the port or at the importers' or brokers' locations. По итогам обсуждений с представителями таможенных органов Группа отметила, что досмотр ввозимых контейнеров с товарами всегда производится вручную в помещениях таможни порта или на складах импортеров или посредников.
The Task Force will include the range of relevant stakeholders, regulators, and ministry officials from member States; Целевая группа будет включать представителей заинтересованных сторон из сектора СПГ, а также из регулирующих органов и должностных лиц министерств государств-членов;
The programme calls for work on amendments and additions to legislation regulating the legal advocacy work of government bodies and officials, the development and introduction of a required minimum of legal literacy in particular population groups, and other measures to promote respect for human rights. В рамках данной программы предусмотрена работа по внесению изменений и дополнений в нормативные правовые акты, регламентирующие вопросы праворазъяснительной работы государственных органов и должностных лиц, разработка и внедрение обязательного минимума правовой грамотности отдельных категорий населения и иные мероприятия, направленные на формирование уважения прав человека.
The European Regional Office 2012 publication on the implications of article 19 of the Convention for the use of European Union Structural Funds was actively disseminated and used as a tool in raising awareness among European Union officials and national authorities as well as civil society and rights holders. Выпущенная Европейским региональным бюро в 2012 году публикация о последствиях применения статьи 19 Конвенции в отношении структурных фондов Европейского союза получила широкое распространение и использовалась в качестве инструмента повышения осведомленности должностных лиц Европейского союза и национальных органов, а также гражданского общества и правообладателей.
(c) Eliminating institutionalized stereotypes concerning people of African descent and apply appropriate sanctions against law enforcements officials who act on the basis of racial profiling; с) искоренять институционализированные стереотипы в отношении лиц африканского происхождения и применять соответствующие санкции в отношении должностных лиц правоохранительных органов, которые действуют на основе расового профилирования;
Interference by the State or local authorities, citizens' associations, companies, institutions or organizations, regardless of the forms of ownership, or their officials or employees, in the activities of the Commissioner is prohibited (arts. 4 and 20). Вмешательство органов государственной власти, органов местного самоуправления, объединений граждан, предприятий, учреждений, организаций независимо от форм собственности и их должностных и служебных лиц в деятельность Уполномоченного запрещается (статья 4 и 20 закона).
Built, in 2011, a national judicial training school to train judicial officials and auxiliaries; строительство в 2011 году Национальной школы по подготовке судебных работников, обеспечивающей подготовку основного и вспомогательного персонала судебных органов;