Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
In 2004, IME, Inmujeres and Mexican consulates in the United States organized a joint videoconference involving representatives of Mexican women migrants in the cities of Chicago, Los Angeles, Indianapolis, San Antonio and San Francisco, together with officials from those institutions. ИМЕ, Инмухерес и консульские отделы Мексики в США в 2004 году провели совместную видеоконференцию, в которой приняли участие мексиканские женщины-мигранты, проживающие в Чикаго, Лос-Анджелесе, Индианаполисе, Сан-Антонио и Сан-Франциско, а также сотрудники вышеупомянутых органов.
Overall reform of the State justice system should be based squarely on the constitutional provision that complete, unconditional and immediate protection of civil rights and freedoms, crime prevention and redress of wrongs are the responsibility of the State, public bodies and officials. При этом краеугольным камнем реформы всей правоохранительной системы государства должно быть конституционное положение о том, что полная, безусловная, незамедлительная защита прав и свобод граждан, пресечение правонарушений в этой области и восстановление нарушенного положения - обязанность государства, всех его органов и должностных лиц.
The degree of satisfaction expressed by Member States, members of expert bodies and officials of user departments (survey respondents) on the quality of the editing and translation of documents Степень удовлетворенности государств-членов, членов экспертных органов и сотрудников департаментов-пользователей (обследуемых респондентов) качеством технического редактирования и письменного перевода документов
They were entitled to legal protection from any illegal acts by State bodies and officials and from violation of the right to life, health, dignity, freedom and other rights. Они имеют право на юридическую защиту от любых незаконных действий государственных органов или должностных лиц и от нарушения права на жизнь, здоровье, достоинство, свободу или нарушения других прав.
The number of simultaneous meetings of the Committees of the Whole, including their commensurate bodies, held during the senior officials segment of the annual session of the Commission, shall not exceed three. "5. Число проводимых одновременно во время сегмента старших должностных лиц ежегодной сессии Комиссии заседаний комитетов полного состава, в том числе имеющих сопоставимый статус органов, не превышает трех.
The scope of assistance provided by UNODC in terrorism prevention area also includes expanding the legal knowledge base of criminal justice officials and law enforcement personnel dealing with counter-terrorism issues, development and updating of technical assistance tools (Model Laws, Legislative Guides etc. В сферу содействия, оказываемого ЮНОДК в области предупреждения терроризма, входит также расширение базы правовых знаний сотрудников институтов уголовного судопроизводства и правоохранительных органов, занимающихся борьбой с терроризмом, разработкой и модернизацией инструментов технического содействия (типовые законы, справочники по законодательству и т.д.
Request and receive necessary information, documents and other materials from the state and local governments, organizations and their officials; запрашивать и получать необходимую информацию, документы и иные материалы от государственных органов и органов местного самоуправления, организаций и их должностных лиц;
The Police Code of Ethics contains general and fundamental principles, sets out mutual relations between authorized officials of internal affairs agencies in the Republic of Slovenia and their relations with citizens, institutions and bodies, and defines liability for violations of the Code. В Кодексе полицейской этики закреплены общие основополагающие принципы, нормы взаимоотношений между сотрудниками органов внутренних дел в Республике Словении и их отношений с гражданами, учреждениями и органами, а также ответственность за нарушение Кодекса.
Surveillance by organs of the National Revolutionary Police, also applicable to antisocial individuals, involves modification and monitoring of the conduct of the subject in a "dangerous state" by their officials. Надзор со стороны органов национальной революционной полиции, который также применяется к антиобщественным элементам, состоит в том, чтобы работники данных органов направляли и контролировали поведение тех, кто находится в опасном состоянии.
The Justice Institute of Canada, located in Prince Edward Island, trains police officers, correction officials, conservation enforcement officers, security personnel, and other provincial and private law enforcement officers in Atlantic Canada. Находящийся в данной провинции Канадский институт юстиции проводит подготовку сотрудников полиции, исправительных и правоприменительных учреждений, служб безопасности, а также других сотрудников провинциальных и частных правоохранительных органов на атлантическом побережье Канады.
With regard to the training of law-enforcement officials, criminal investigation officers, and particularly those working in the Police Department, customarily attend lectures and courses at the Police Academy, which is attached to the Directorate of Public Security. Что касается подготовки сотрудников правоохранительных органов, следователей по уголовным делам и, особенно, полицейских, то они в обычном порядке посещают лекции и курсы в Полицейской академии при Управлении общественной безопасности.
As part of the human rights and civic education programme, a number of seminars have been organized throughout the country bringing together a wide spectrum of local organizations and government, police, judicial and local elected officials. В рамках программы защиты прав человека и просвещения общественности на всей территории страны был организован ряд семинаров, в которых приняли участие представители широкого спектра местных организаций и органов власти, полицейских и судебных органов, а также должностные лица местных выборных органов.
In zones where land conflicts are prevalent, MICIVIH has contributed to the peaceful resolution of disputes by facilitating dialogue between the opposition parties and between those parties and government and judicial officials. В зонах, для которых характерны частые конфликты, МГМГ вносит вклад в мирное урегулирование споров путем поощрения диалога между противоборствующими сторонами, а также между этими сторонами и должностными лицами правительства и судебных органов.
The Human Rights Field Operation has worked to assist in the rehabilitation of the justice system at the national and local levels, particularly through the close contacts of its field teams with local judicial officials. Полевая операция по правам человека занимается оказанием помощи в восстановлении системы правосудия на национальном и местном уровнях, в частности на основе тесных контактов своих полевых групп с сотрудниками местных судебных органов.
The Working Group recommends that the Centre for Human Rights should establish contact with the competent Vietnamese authorities to consider, in conjunction with the Working Group, the preparation and implementation of assistance programmes for the training of judges and law-enforcement officials. Рабочая группа рекомендует Центру по правам человека установить контакты с компетентными органами Вьетнама в целях рассмотрения совместно с Рабочей группой вопроса о разработке и осуществлении программ оказания помощи в профессиональной подготовке должностных лиц судебных и правоохранительных органов.
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners contain several provisions which are relevant to the right to a fair trial, including the right to receive visits from a legal adviser (art. 93) within sight but not within the hearing of prison officials. В Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными содержится ряд положений, имеющих отношение к праву на справедливое судебное разбирательство, включая право иметь свидания с юридическим советником (статья 93), которые должны происходить на глазах, но за пределами слуха сотрудников тюремных органов.
(b) Steps will be taken to ensure that officials from the courts and from the Office of the Attorney-General can obtain access to those places or regions where their presence may be required for the fulfilment of their legal duties. Ь) сотрудникам судебных органов и прокуратуры будут обеспечены гарантии доступа во все необходимые места и районы, с тем чтобы они могли выполнять свои юридические обязательства.
The Committee also suggests that part of the training of law enforcement officers, judges and other administration of justice officials be devoted to an understanding of international standards on juvenile justice. Комитет также предлагает при профессиональной подготовке работников правоохранительных органов, судей и других должностных лиц, занимающихся отправлением правосудия, уделять время изучению международных норм отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The issue of elected officials whose conditions of service fell within the purview not of the Secretariat, but of the bodies which had elected them, should be taken up at another time. Вопрос об избираемых должностных лицах, чьи условия службы входят не в компетенцию Секретариата, а органов, которыми они избираются, должен быть рассмотрен на более поздней стадии.
During the election periods, MICIVIH observers maintained close contact with political parties, candidates, members of popular organizations, electoral officials and others involved in the electoral process throughout the country. В период выборов наблюдатели МГМГ поддерживали тесные контакты с политическими партиями, кандидатами, членами популярных организаций, должностными лицами избирательных органов и другими лицами, участвующими в процессе выборов на территории всей страны.
Specific courses have been planned for the following groups of officials: district attorneys and their staff; members of the police force; members of the corps of prison guards. Предполагается организовать специальные курсы для следующих групп государственных служащих: окружных прокуроров и сотрудников их аппарата; сотрудников полиции; сотрудников пенитенциарных органов.
In connection with the administrative-level meetings, administrative officials and specialists attend meetings of bodies dealing with Earth observation, space transportation, International Space Station, space science, microgravity experiments, quality reliability etc. Что касается совещаний на административном уровне, то сотрудники административных органов и специалисты участвуют в заседаниях органов, занимающихся наблюдением Земли, космическими транспортными системами, международной космической станцией, космической наукой, микрогравитационными экспериментами, обеспечением качества и т.д.
Legal proceedings may be taken against the decisions and actions (or the failure to act) of official bodies, local self-governing authorities, societies open to the public and officials. Решения и действия (или бездействие) органов государственной власти, органов местного самоуправления, общественных объединений и должностных лиц могут быть обжалованы в суде.
This is laid down in article 53 of the Constitution, which states that "Every person shall have the right to be compensated by the State for damage caused by the illegal acts (or the inactivity) of the authorities or their officials". Это закреплено в статье 53 Конституции, определяющей, что "каждый имеет право на возмещение государством вреда, причиненного незаконными действиями (или бездействием) органов государственной власти или их должностных лиц".
The main task of the reform is "to bring the courts closer to the people and to protect them from the influence of the bodies (or officials) of other branches of State authority and local self-government". Основной задачей реформирования является "приближение судов к населению и ограждение их от влияния органов (или должностных лиц) других ветвей государственной власти и местного самоуправления".