Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
It commits States to adopt laws criminalizing trafficking in human beings and to build the necessary administrative structures and calls for new special police units to combat trafficking in human beings and training for police, customs and immigration officials, prosecutors and judges. Он обязывает государства принять законы, устанавливающие уголовную ответственность за торговлю людьми, и создать для этого необходимые административные структуры и новые специальные подразделения полиции для борьбы с торговлей людьми, а также обеспечить соответствующую под-готовку сотрудников полиции, таможенных и имми-грационных органов, работников прокуратуры и судей.
(a) Regions where officials from the Office of the Attorney-General and judicial authorities are present, but their action is hampered or extremely limited owing to the control exercised by armed groups in the area; а) районах, где, несмотря на присутствие судебных инстанций и органов прокуратуры, деятельность последних затрудняется или крайне ограничивается наличием вооруженных групп, контролирующих соответствующую зону;
(b) Step up the activities to protect, defend and promote human rights which, according to its report, the State party has been developing, particularly those relating to vocational training for all law-enforcement officials; Ь) активизировать деятельность по защите, укреплению и поощрению прав человека, проводимую государством, как это отмечается в докладе, в частности, в контексте профессиональной подготовки всех сотрудников правоприменительных органов;
said that he had especially appreciated the detailed information provided on the specific case he had referred to, a case that highlighted the responsibilities of doctors, hospital authorities, law-enforcement officials, the media and NGOs in avoiding racial discrimination. Г-н ПИЛЛАИ выражает особую признательность за подробную информацию о затронутом им конкретном случае, который иллюстрирует ответственность врачей, администрации больниц, сотрудников правоохранительных органов, СМИ и НПО в деле предупреждения расовой дискриминации.
This exercise was very well received by the participants: officials of local and provincial women's offices; members of local, provincial and national legislatures; members of local and provincial executive authorities; and members of NGOs. Это мероприятие принесло большую пользу его участникам, а именно: лицам, ответственным за вопросы положения женщин на местном и провинциальном уровнях; работникам местных, провинциальных и федеральных законодательных органов; работников местных и провинциальных исполнительных органов власти и членам НПО.
The liaison should involve both policy officials and statisticians within the international agencies; in particular, the United Nations Statistics Division should be involved from the outset; необходимо поддерживать контакты как с должностными лицами директивных органов, так и со статистиками международных учреждений; в частности, с самого начала к этой деятельности необходимо привлекать Статистический отдел Организации Объединенных Наций;
In New Zealand, the Crime Act of 1961 covered both active and passive corruption of judicial officers, Members of the Executive Council, Ministers of the Crown, Members of Parliament, law enforcement officers and other officials. В Новой Зеландии Уголовный закон 1961 года рассматривает вопросы, связанные как с активной, так и с пассивной коррупцией судебных должностных лиц, членов исполнительного совета, королевских министров, членов парламента, сотруд-ников правоохранительных органов и других должностных лиц.
With regard to the administration of justice, difficulties persisted in terms of access to justice, the safety of officials, victims and witnesses in criminal trials, judicial delays, the full exercise and enjoyment of an adequate defence and the effective intervention of oversight bodies. В области отправления правосудия сохраняются трудности, связанные с доступом к правосудию, с обеспечением безопасности должностных лиц, жертв и свидетелей в рамках уголовного разбирательства, с медлительностью судебного разбирательства, с полным обеспечением права на адекватную квалифицированную защиту и с обеспечением эффективной работы контрольных органов.
The team also assessed the adequacy of possible premises for the Extraordinary Chambers and their associated organs and held substantive discussions with senior officials of the Government of Cambodia on the requirements for the Extraordinary Chambers in terms of funds, equipment, services and personnel. Группа также оценила пригодность возможных помещений для чрезвычайных палат и связанных с ними органов и провела предметные обсуждения с высокопоставленными должностными лицами правительства Камбоджи относительно потребностей чрезвычайных палат с точки зрения финансовых ресурсов, оборудования, обслуживания и персонала.
National and regional precursor control training programmes were organized, in consultation with the International Narcotics Control Board, in India, Nepal and Sri Lanka for drug law enforcement and other officials dealing with precursor control. При консультациях с Международным комитетом по контролю над наркотиками в Индии, Непале и Шри-Ланке для сотрудников правоохранительных органов и других должностных лиц, имеющих дело с контролем над прекурсорами, были организованы национальные и региональные программы подготовки в области контроля над прекурсорами.
The training was geared to administrative officials; that is to say, the staff of the central government institutions, autonomous institutions and in general the civil service, which have offices in the capital of the canton where each indigenous jurisdiction is located. Учебная программа была ориентирована на административных работников, т.е. работников центральных государственных органов, автономных учреждений и других государственных органов, имеющих свои представительства в столице кантона, в котором расположены территории коренных жителей.
According to the records, a total of 44 persons attended the event, of whom 20 were indigenous and 24 from government institutions. Out of the total, there were six indigenous women and seven female officials from state institutions. По имеющимся данным, в работе этого мероприятия приняли участие в общей сложности 44 человека, из них 20 коренных жителей и 24 работника государственных учреждений, в том числе шесть женщин коренных жителей и семь женщин - работников центральных органов.
Numerous officials from United Nations bodies), United Nations Children's Fund, the regional commissions, Food and Agriculture Organization of the United Nations, International Labour Organization and the Bretton Woods institutions now participate in UNU meetings. В совещаниях УООН в настоящее время принимают участие многочисленные официальные представители органов Организации Объединенных Наций, Детского фонда Организации Объединенных Наций, региональных комиссий, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Международной организации труда и бреттон-вудских учреждений.
The provisional programme of the Workshop is attached as annex I. Representatives of international standardizing organizations and national standards bodies and officials from national and regional regulatory authorities and business persons from UN/ECE member States will be invited to take part in the discussions. Предварительная программа Рабочего совещания содержится в приложении I. Принять участие в дискуссиях будет предложено представителям международных организаций по стандартизации и национальных органов, занимающихся вопросами стандартов, должностным лицам из национальных и региональных регулирующих органов и представителям деловых кругов из государств-членов ЕЭК ООН.
Everyone is entitled to be compensated by the State or local authorities for material or moral damage caused by the unlawful decisions, actions or omissions of central or local authorities and their officials and employees in the exercise of their authority (article 56 of the Constitution). Каждый имеет право на возмещение за счет государства или органов местного самоуправления материального и морального ущерба, причиненного незаконными решениями, действиями или бездеятельностью органов государственной власти, органов местного самоуправления, их должностных и служебных лиц при осуществлении ими своих полномочии (статья 56 Конституции Украины).
The Special Representative made a visit to the province of Kompong Thom, where he met representatives of human rights NGOs, visited the prison and the court, and met senior police and the military officials. Специальный представитель совершил поездку в провинцию Кампонгтхом, где он встретился с представителями правозащитных НПО, посетил тюрьму и суд, а также имел встречи с высокопоставленными представителями органов полиции и вооруженных сил.
Improve the operational capacity of the police, customs officials, border guards, the military and the judiciary in order to combat the illicit trafficking in firearms and ammunition and other related materials; расширить оперативные возможности полиции, таможенных служб, пограничников, военных и работников судебных органов в деле борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов;
Representatives from responsible international standardizing organizations (for instance: International Organization for Standardization, International Electrotechnical Commission, International Organization for Legal Metrology), officials from national standards bodies and regulatory authorities and businessmen from UN/ECE member States will take part in the discussions. В обсуждениях участие примут представители международных организаций по стандартизации (например, Международной организации по стандартизации, Международной электротехнической комиссии, Международной организации по законодательной метрологии), должностные лица национальных органов по стандартизации и регламентации, а также представители деловых кругов из государств - членов ЕЭК ООН.
Interference in the activities of the media, obstruction by officials of State agencies or voluntary associations of the lawful professional activities of journalists, coercion of journalists to make information public or refrain from making it public are prohibited and subject to criminal prosecution. Недопустимо и уголовно наказуемо вмешательство в деятельность средств массовой информации, воспрепятствование со стороны должностных лиц государственных и общественных органов законной профессиональной деятельности журналистов, принуждение журналистов к распространению либо отказу распространения информации.
Under article 109 of the Misdemeanours Act, officials authorized by internal affairs agencies may deprive an accused person of his liberty even without the ruling of the misdemeanours judge and may immediately bring him before the misdemeanours judge. Согласно статье 109 Закона о мисдиминоре, компетентные сотрудники органов внутренних дел вправе подвергнуть обвиняемого лишению свободы даже без санкции судьи по делам мисдиминора и могут незамедлительно доставить его к судье по делам мисдиминора.
At the initiative of the National Centre for Human Rights, a department for teaching the theory and practice of human rights has been established in the Academy of the Ministry of Internal Affairs, and a special handbook on human rights has been designed for law-enforcement officials. По инициативе Национального центра Республики Узбекистан по правам человека в Академии МВД Республики создана кафедра теории и практики прав человека, разработан специальный учебник по правам человека для работников правоохранительных органов.
The Committee noted, in particular, the publishing of a code of conduct for law-enforcement officials, the setting up of human rights departments in Tunisian universities and the establishment of human rights units in some key Ministries. Комитет отметил, в частности, публикацию кодекса поведения для сотрудников правоприменительных органов, создание кафедр прав человека в тунисских университетах и создание бюро по правам человека в некоторых основных министерствах.
The cooperation is intended to formulate means of cooperation between the KP and the WCO by collaborations between Customs agents and KP focal points, intelligence-sharing and training of Customs agents and other enforcement officials. В рамках этого сотрудничества планируется разработать пути организации сотрудничества между Кимберлийским процессом и Всемирной таможенной организацией путем налаживания контактов между таможенниками и координационными центрами Кимберлийского процесса, обмена разведывательной информацией и обучения таможенников и сотрудников других правоприменительных органов.
A diploma course was started for civil servants, those responsible for justice and representatives of civil society organisations, with the aim of raising awareness among such officials and eliminating discriminatory and racist practices; организована специальная подготовка представителей государственных служащих, работников системы правосудия и организаций гражданского общества, с целью повышения осведомленности сотрудников этих органов и искоренения практики дискриминации и расизма;
Authorized officials of internal affairs agencies may "keep in custody a person who disturbs public peace and order if public peace and order cannot be re-established or if the threat cannot be eliminated in any other manner". Уполномоченные должностные лица органов внутренних дел вправе "применять заключение под стражу к лицу, нарушающему общественное спокойствие и порядок, если общественное спокойствие и порядок не могут быть восстановлены или если угроза не может быть устранена каким-либо иным образом".