Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
A number of specialized study programmes and workshops had targeted officials of the federal prison system, and the police forces and members of the judiciary in order to familiarize them with the international legal instruments and concepts governing the treatment of inmates. Для сотрудников федеральных пенитенциарных учреждений, полиции и судебных органов был организован ряд специализированных учебных программ и курсов в целях ознакомления их с международно-правовыми актами и концепциями, регулирующими обращение с заключенными.
By way of illustration, a survey by the independent news agency Beta of RTS's news coverage during the third week of June 1997 showed that the channel's political news programmes mainly covered activities of State agencies and officials. Один из примеров для иллюстрации складывающегося положения: проведенный независимым информационным агентством Бета анализ подачи РТС информационных материалов в течение третьей недели июня 1997 года показал, что программы политических новостей этого канала освещали в основном деятельность государственных органов и учреждений и служащих и должностных лиц.
This has included cooperation in the elaboration and implementation of the guidelines of 11 May 1998 for the National Election Results Implementation Committee, concerning the return of officials who were elected to municipal councils and governments. Речь идет о сотрудничестве в разработке и осуществлении принятых 11 мая 1998 года руководящих принципов деятельности Комитета по осуществлению результатов общенациональных выборов, касающихся возвращения должностных лиц, избранных в состав муниципальных советов и органов местного самоуправления.
With regard to the jurisdiction of the various human rights bodies, it should be remembered that Argentina was a federal State and that under articles 5 and 123 of the Constitution each province appointed its own officials and judges. Что касается компетенции различных органов, занимающихся вопросами прав человека, то следует отметить, что Аргентина является федеративным государством и что на основании статей 5 и 123 Конституции каждая провинция назначает своих собственных государственных служащих и судей.
They were also taught procedural law and the provisions of the 1996 Penal Code, which dealt very severely with offences committed by officials in the performance of their duties. Эти лица изучают процессуальное право, а также положения Уголовного кодекса 1996 года, которые предусматривают суровые наказания за преступления, совершаемые сотрудниками этих органов при исполнении своих служебных обязанностей.
The first group included officials and functionaries from the party structure of the Eritrean People's Liberation Front (EPLF); their dependants, however, had been given the choice of staying in Ethiopia if they so wished. К первой группе относятся должностные лица и сотрудники партийных органов Народного фронта освобождения Эритреи (НФОЭ); при этом их иждивенцам была предоставлена возможность оставаться в Эфиопии, если они того желают.
These cases and others tend to validate the complaints from many quarters, including some made by judges, prosecutors and court officials in private, of political bias in Cambodia's judiciary. Эти и другие случаи подтверждают обоснованность жалоб на политическую пристрастность судебных органов Камбоджи, поступающих из многих источников, в том числе жалоб, с которыми обращаются судьи, прокуроры и работники суда в частном порядке.
Decisions and acts (or inaction) of State government bodies, local government bodies, civil servants and officials may be appealed against in court. Каждому гарантируется право на обжалование в суде решений, действий или бездействий органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных и служебных лиц.
Such compensation is paid in full, regardless of the liability of the officials, bodies conducting investigations or preliminary investigations, the public prosecutor's office or the courts. Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц, органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда.
In addition to the legal framework, efforts are needed in two areas in order to improve the performance of justice officials: a firm commitment to the promotion of greater professionalism among judges and prosecutors and the fostering of a culture of independence. Наряду с формированием правовых рамок лучшее выполнение своих функций сотрудниками судебных органов предполагает осуществление усилий по двум направлениям: твердое обязательство повышения профессионального уровня судей и прокуроров и развитие культуры независимости.
The Committee urges the State party to end this practice of discrimination against children without residence permits through, inter alia, training and awareness raising for local government and law-enforcement officials. Комитет настоятельно призывает государство-участник положить конец практике дискриминации детей, не имеющих прописки, в частности посредством профессионального обучения и повышения степени информированности сотрудников местных органов власти и правоприменительных органов.
The authorities in most countries were lax in such matters: did Portugal have any policy to increase the vigilance of such officials? В большинстве стран соответствующие органы вяло реагируют на эти проблемы: располагает ли Португалия какой-либо политикой для повышения степени готовности таких органов?
In addition, the reporting State should clarify whether any police or security officials had been tried and convicted for human rights violations, supporting its answer with specific examples, if possible. Кроме того, представляющее доклад государство должно пояснить, не привлекался ли кто-либо из сотрудников полиции или органов безопасности к судебной ответственности и не признавался ли он виновным в нарушении прав человека, по возможности подтвердив свой ответ конкретными примерами.
During the period under review, the UNOCI Rule of Law Unit met regularly with the local judiciary, including the National Union of Magistrates and local prison officials. В течение отчетного периода Группа ОООНКИ по вопросу о правопорядке регулярно проводила встречи с сотрудниками местных судебных органов, в том числе с представителями Национального союза магистратов и сотрудниками местных пенитенциарных учреждений.
Meetings were held this year with the high-level officials of the competent bodies of all SCO member States on coordination and cooperation in the area of counter-terrorism, separatism and extremism. В текущем году проведены встречи с руководящим составом компетентных органов всех государств-членов ШОС по вопросам координации и взаимодействия в сфере борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом.
Any future arrangement and mechanism need also to include periodic political deliberations at the ministerial level and a mechanism involving high-level officials of Governments and international organizations and instruments. Любое будущее международное соглашение и механизм должны предусматривать также проведение периодических политических дискуссий на уровне министров и механизм участия официальных представителей высокого уровня от правительств, международных организаций и договорных органов.
This submission was followed up by two visits to Battambang province, where the Special Representative discussed the issue with police, court and other officials. После представления этого досье Специальный представитель два раза выезжал в провинцию Баттамбанг, где обсуждал этот вопрос с сотрудниками полиции, судебных органов и другими должностными лицами.
Administrative courts are competent to review the lawfulness of any single administrative act, from the acts of the President of the Republic to the legislative acts of the officials of local governments. Административные суды правомочны рассматривать законность любого административного акта - от указов президента Республики до законодательных актов, принятых должностными лицами местных органов власти.
In Nicaragua, for example, the UNDP/Government of Spain trust fund implemented a project to facilitate the transfer of power and functions of local government following the elections of October 1996, consensus-building on priorities, and training of candidates and officials. Например, в Никарагуа целевой фонд ПРООН/правительства Испании осуществлял проект в целях содействия передаче полномочий и функций местных органов управления после выборов в октябре 1996 года, формированию консенсуса относительно приоритетов и профессиональной подготовке кандидатов и должностных лиц.
Particular emphasis should be placed on the protection afforded by the courts, one of the aims of which is to safeguard human rights against violation by officials and the organs of government. Здесь особо выделяется судебная защита, одна из целей которой - обеспечить права человека от возможных их нарушений со стороны официальных лиц или других органов власти.
Article 39 of the Constitution states: All citizens have the right to report, lodge complaints of or claim compensation for damage incurred as a result of illegal acts committed by State agencies, social organizations or officials in the service thereof. Статья 39 Конституции гласит: Любой гражданин имеет право заявлять о совершенном преступлении, подавать жалобу или требовать возмещения за ущерб, причиненный в результате незаконных действий государственных органов, общественных организаций или их должностных лиц.
A typical one-day seminar covered the Haitian Constitution, the rights and duties of citizens, and the role of different local authorities, including the police, judges, prison guards and elected officials, who themselves regularly participated. На обычном однодневном семинаре рассматривались вопросы, касающиеся конституции Гаити, прав и обязанностей граждан и роли различных местных органов власти, включая полицию, судей, тюремных охранников и выборных должностных лиц, которые сами регулярно в них участвовали.
In order to derive maximum benefit from the Council's deliberations it was essential that senior officials representing Governments and international financial and trade organizations should participate in the high-level segment. Чтобы работа Совета могла приносить максимальную пользу, необходимо обеспечить участие высших должностных лиц правительственных органов и международных финансовых и торговых организаций на этапе заседаний высокого уровня.
Article 21 on officials who are authorized to order measures for the deprivation of liberty: It was pointed out that this article should take account of the specificity of the various national legal systems (Mr. Zhong). Статья 21, касающаяся органов власти, компетентных распоряжаться о принятии мер по лишению свободы: эта статья была приведена в качестве примера необходимости учета особенностей различных национальных законов (г-н Чжун).
In some countries, law enforcement and customs officials have received additional training in the detection of firearms, explosives and their component parts, as well as in anti-smuggling techniques. В некоторых странах сотрудники правоохрани-тельных органов и таможни прошли дополнительную подготовку по вопросам обнаружения огнестрельного оружия, взрывчатых веществ и их компонентов, а также методам пресечения контрабанды.