Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Studies and surveys among members of the police, prosecution officials and judges revealed the attitude of law enforcement agencies towards this issue and knowledge gaps, as well as the insufficient participation of women at the decision-making level within law enforcement agencies. Проведенные исследования и опросы среди полицейских, работников прокуратуры, судов, позволили выявить отношение правоохранительных органов к этому вопросу, пробелы в отношении информированности, такие, как недостаток участия женщин на уровне принятия решений в органах правопорядка.
Replies from a number of States stressed the need for protection of juvenile offenders through confidentiality of criminal proceedings, as well as the need to inform and train law enforcement and other officials dealing with young offenders. Ряд государств подчеркнули в своих ответах необходимость предоставления защиты несовершеннолетним правонарушителям на основе обеспечения конфиденциальности уголовного судопроизводства, а также необходимость информирования и подготовки работников правоохранительных органов и других сотрудников, занимающихся проблемами несовершеннолетних.
The drafters of the report included officials from the judicial, legislative and administrative bodies of the Government, such as the Ministry of Education, the Ministry of Labour and the Central Court. В числе авторов доклада - сотрудники судебных, законодательных и административных органов правительства, в том числе Министерства образования, Министерства труда и Центрального суда.
An Act enabling citizens to challenge in court the actions of State bodies, voluntary associations, local government bodies and officials who violate constitutionally enshrined civil rights and liberties was adopted on 6 February 1998. 6 февраля 1998 года в Туркменистане был принят закон "Об обжаловании в суд действий государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления и должностных лиц, нарушающих конституционные права и свободы граждан".
The Constitutionally Enshrined Civil Rights (Court Protection) Act gives citizens the right to challenge the actions of State bodies, voluntary associations, local government bodies and officials and seek judicial protection of their rights, including protection against racial or ethnic discrimination. Закон Туркменистана "Об обжаловании в суд действий государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления и должностных лиц, нарушающих конституционные права граждан" дает гражданину право обратиться за судебной защитой своих прав, в том числе и в случаях расовой или национальной дискриминации.
They met with high-ranking officials, local authorities and representatives of the army and the police, as well as with NGOs and families of the disappeared. Они встречались с высокопоставленными должностными лицами, представителями местных органов власти, армии и полиции, а также с представителями неправительственных организаций и семьями исчезнувших лиц.
The Constitution requires that the organs of State power and self-government and their officials shall provide everyone with an opportunity to become familiar with texts and materials having to do with their rights and freedoms, unless the law provides otherwise (art. 30). Конституционная обязанность органов государственной власти и органов самоуправления, их должностных лиц обеспечить каждому возможность ознакомления с документами и материалами, затрагивающими его права и свободы, если иное не предусмотрено законом (статья 30).
Under article 14, paragraph 1, of the Order, private schools are to be supervised by the "officials of the body that monitors and inspects primary schools, secondary schools, technical schools, school hygiene and the performance of school administrators". Согласно пункту 1 статьи 14 того же постановления, контроль за частными учебными заведениями осуществляется «сотрудниками контролирующих органов, проверяющих деятельность в сфере начального, среднего и профессионально-технического образования, в области школьной гигиены и администрации».
Representatives from the 13 participating countries that attended the seminar included legislative drafters, prosecutors, financial intelligence unit officials, police officers and financial regulators. В этом семинаре приняли участие представители из 13 стран, в число которых вошли специалисты, занимающиеся разработкой законопроектов, прокуроры, представители подразделений по сбору финансовой информации, полицейские и представители органов, регулирующих финансовую деятельность.
Its main beneficiaries will be officials from Niger Delta States and local government authorities, representatives of the civil society (community leaders, youth leaders, NGOs), and the private sector (emerging small and medium-sized businesses, and petroleum companies). Главными участниками будут должностные лица из государств дельты реки Нигер и представители местных органов, гражданского общества (общинные лидеры, молодежные лидеры, неправительственные организации) и частный сектор (развивающиеся малые и средние предприятия и нефтеперерабатывающие компании).
Accordingly, the only way of breaking this vicious cycle is to expose places of detention to public scrutiny and to make the entire system in which police, security and intelligence officials operate more transparent and accountable to external monitoring. Соответственно, единственным способом разорвать этот порочный круг является обеспечение общественного контроля над местами содержания под стражей и превращения всей системы, в которой действуют должностные лица органов полиции, служб безопасности и разведывательных служб, в более транспарентную и подотчетную с точки зрения внешнего контроля.
The work of the principal and subsidiary organs, such as the ad hoc tribunals and the Special Court for Sierra Leone, was facilitated through the provision of advice and coordination with court officials. Работе главных и вспомогательных органов, таких, как специальные трибуналы и Специальный суд по Сьерра-Леоне, способствовали оказание консультативных услуг и координация действий с должностными лицами соответствующих судов.
The chiefs and officials of the police, customs and gendarmerie in the subregion and a representative of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa attended the workshop. В работе практикума приняли участие начальники и должностные лица органов полиции, таможни и жандармерии стран субрегиона, а также представитель Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке.
The National Police, through the liaison officials of the various agencies and embassies, shares information in this area on a daily basis; the information gathered and processed by the Police is placed at the disposal of the competent authorities of other countries. Национальная полиция, действуя через уполномоченных сотрудников в различных учреждениях и посольствах, ежедневно обменивается информацией по этим вопросам; информация, которую собирает и обрабатывает полиция, доводится до сведения компетентных органов других стран.
The participants included local administrative workers, staff from the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of National Security, procuratorial and court officials, and border and customs personnel. Его участниками стали работники хякимликов, органов МВД, МНБ, прокуратуры, судов, пограничной и таможенной служб.
As regards the United Nations safeguards in general, the United States declared: "Implementation of the death penalty in the United States has been and continues to be reviewed by judicial, legislative, and executive officials to both state and federal governments. В отношении мер защиты в рамках Организации Объединенных Наций в целом Соединенные Штаты за- явили: "Приведение в исполнение смертного приговора в Соединенных Штатах контролировалось и по-прежнему контролируется должностными лицами судебных, законодательных и исполнительных органов как на уровне штатов, так и на федеральном уровне.
In many countries, statistical work for some domains is often located in the lead ministry concerned rather than in a central statistical office, which improves communication between the statistician and the policy officials but often disrupts it between those statisticians and others in the national statistical system. Во многих странах статистическая деятельность по некоторым категориям нередко осуществляется в соответствующем головном министерстве, а не в центральном статистическом управлении, что обеспечивает более эффективное взаимодействие статистиков и сотрудников директивных органов, однако зачастую нарушает связи между этими статистиками и другими сотрудниками национальной статистической системы.
As agreed by the Mixed Technical Commission on Security on 2 July and following the deployment of MINUSMA in Kidal, 200 Malian armed forces personnel entered the town on 5 July, together with the Governor and other State and election administration officials. По договоренности со Смешанной технической комиссией по безопасности, достигнутой 2 июля, и после развертывания МИНУСМА в Кидале 5 июля в город вошли 200 военнослужащих малийских вооруженных сил в сопровождении губернатора и других должностных лиц из органов государственного управления и избирательных органов.
Please indicate the number of law-enforcement officials that have been investigated, prosecuted and convicted in this regard, as well as specify the nature of the charges and sentences imposed. Просьба указать число сотрудников правоохранительных органов, в отношении которых были возбуждены расследования, которые были привлечены к ответственности и осуждены в этой связи, а также конкретно указать характер предъявленных обвинений.
The Security Commission is composed of the Vice-Ministers for Foreign Affairs and the vice-ministers or responsible officials in the areas of defence and public security of the Central American countries. В состав Комиссии по безопасности входят заместители министров иностранных дел и заместители министров или компетентные представители органов министерств обороны в области безопасности и государственной безопасности стран Центральной Америки.
The work to establish new indicators should begin as part of the preparation for any forthcoming major conference or summit, and should involve both policy officials and statisticians from both international organizations and member States. Работа над новыми показателями должна начинаться в рамках подготовки любой предстоящей крупной конференции или встречи на высшем уровне и должна осуществляться при участии как должностных лиц директивных органов, так и статистиков из международных организаций и государств-членов.
His interest lies not in the concerns of any particular profession, but in the central role of judges, lawyers and other court officials in defending and safeguarding human rights and, more broadly, upholding the rule of law. Речь идет не о мотивах, связанных с корпоративными интересами, а о той центральной роли, которую играют судьи, адвокаты и остальные сотрудники судебных органов в защите и охране прав человека и, в общем плане, обеспечении законности.
send individual or collective written appeals or make a personal appeal to State or local government authorities, officials or employees; направление индивидуальных или коллективных письменных обращений или личное обращение к органам государственной власти, органам местного самоуправления, должностным и служебным лицам этих органов;
Civil-law machinery exists for complaints to be made to a court against decisions, actions or inaction of State organs, legal persons or officials in the administrative sphere in cases where a citizen considers that his or her rights or freedoms have been or are being violated. Гражданско-правовым механизмом является обжалование в суде решений, действий или бездеятельности государственных органов, юридических или должностных лиц в сфере управленческой деятельности в случаях, если гражданин считает, что нарушены или нарушаются его права или свободы.
Canada reported that, with occasional support from the International Organization for Migration, its national authorities had worked with counterparts in Mexico and the United States to coordinate training sessions for officials from States participating in the Regional Conference on Migration (Puebla Process). Канада сообщила о сотрудничестве своих компетентных органов с соответствующими органами в Мексике и Соединенных Штатах Америки при поддержке, оказываемой время от времени по линии Международной организации по миграции, в целях координации учебных мероприятий для должностных лиц государств - участников Региональной конференции по миграции (Процесс Пуэбла).