Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officials - Органов"

Примеры: Officials - Органов
Currently, the courts uphold approximately 60 per cent of complaints relating to officials, and about 70 per cent of complaints relating to administrative bodies. Сегодня судами удовлетворяется около 60% жалоб на действия должностных лиц и около 70% жалоб на решения органов власти и управления.
Pursuant to paragraph 33 of the Regulations on Service in Tax Authorities, as approved in a national act dated 12 June 2001, tax officials are entitled to form trade unions. Пункт 33 Положения о службе в налоговых органах, утвержденного Законом Азербайджанской Республики от 12 июня 2001 года, предусматривает право должностных лиц налоговых органов объединяться в профессиональные союзы.
He urges Governments to take all necessary measures to protect journalists from attacks, be they from officials, law enforcement officers, armed groups or terrorists, and to provide an enabling environment for their activities. Он настоятельно призывает правительства принять все необходимые меры для защиты журналистов от нападений, независимо от того, совершаются ли они должностными лицами, сотрудниками правоохранительных органов, вооруженными группами или террористами, и создать условия, благоприятствующие деятельности журналистов.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan issued an instruction on 21 April 2006 reminding officials of the internal affairs system yet again that it is quite unacceptable to obtain evidence through inhuman or degrading treatment. Указанием министерства внутренних дел Азербайджанской Республики от 21 апреля 2006 года до сведения сотрудников органов внутренних дел в очередной раз была доведена недопустимость приобретения доказательств путем бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Furthermore, training on the Convention should be conducted for professional groups such as judges, lawyers, law enforcement and army officials, civil servants, personnel working in institutions and places of detention for children, health personnel and psychologists, and social workers. Кроме того, необходимо обеспечивать подготовку по Конвенции для таких профессиональных групп, как судьи, адвокаты, сотрудники правоохранительных органов и военнослужащие, гражданские служащие, сотрудники учреждений и мест содержания детей под стражей, медицинские работники и психологи, а также социальные работники.
Annex I compares the movement of the judges' total emoluments with changes in the remuneration of senior Secretariat officials and that of full-time members of subsidiary bodies of the United Nations. В приложении I проводится сопоставление изменений размеров совокупного вознаграждения судей и изменений вознаграждения старших должностных лиц Секретариата и штатных членов вспомогательных органов Организации Объединенных Наций.
Operational independence is guaranteed mainly through the Judicial Profession Act and the National Council of the Judiciary Act, two laws that strengthen the justice system and enhance the independence of the officials concerned. Гарантией функциональной независимости выступают в первую очередь Закон о судебной службе и Закон о Национальном судебном совете, которые являются нормативными актами, призванными укрепить систему отправления правосудия и обеспечить независимость должностных лиц судебных органов.
She appreciates that senior policy makers and security officials in Jamaica have recognized the need for better accountability on the part of the security forces. Она с удовлетворением отмечает, что высокопоставленные представители директивных органов и сотрудники правоохранительных структур на Ямайке признают, что необходимо усилить подотчетность сотрудников правоохранительных органов.
This includes balanced support to the diverse criminal justice actors, including the judiciary, law enforcement authorities, prosecutors, specialized units, officials of ministries of justice, correction facility staff, probation services, social welfare agencies and entities promoting the empowerment of women. В частности, сбалансированная поддержка оказывается различным представителям системы уголовного правосудия, включая работников судебных и правоохранительных органов, прокуратуры, спецподразделений, министерств юстиции, исправительных учреждений, служб надзора за условно освобожденными, учреждений социального обеспечения и органов по обеспечению улучшения положения женщин.
In addition, States and NGOs could usefully examine the idea of expanding "twinning" projects, whereby officials from national administrations are made available to assist other States with less developed protection structures to build up expertise in different areas. Кроме того, государства и неправительственные организации могли бы рассмотреть идею расширения двусторонних партнерских проектов, в рамках которых должностные лица из национальных административных органов могли бы направляться для оказания помощи другим государствам, в которых структуры защиты развиты слабее, для передачи опыта в различных областях.
For example, enforcement officials must be able to recognize the different drugs encountered, and the precursors used in illicit processing and manufacture; they also must have access to, and be trained to use, tools for the rapid identification of those substances. Например, сотрудники правоохранительных органов должны уметь определять различные наркотики, с которыми они сталкиваются, и прекурсоры, используемые в процессе незаконной переработки и изготовления наркотиков; они также должны иметь доступ к средствам оперативной идентификации этих веществ и уметь пользоваться этими средствами.
The Criminal Assets Bureau Act 1996 provided for the establishment of the Criminal Assets Bureau which brings together in one agency the Garda Síochána, tax and social welfare officials. Закон 1996 года об управлении по вопросам преступных активов предусматривает создание соответствующего управления, в котором сообща работают сотрудники полиции Ирландии, налоговых органов и органов социального вспомоществования.
Institutions such as committees had been created, primarily in the law enforcement sector, but also among prosecutors and other officials and, at the senior level, policy makers. Среди прочих учреж-дений созданы комитеты, прежде всего в правоохранительном секторе, а также на уровне прокуратуры, других органов и на более высоком уровне политического руководства.
To strengthen the capacities of law enforcement and other security officials in the southern African subregion by providing them with modern techniques and tools for small arms control Цель Расширение возможностей сотрудников правоохранительных органов и других органов безопасности в южноафриканском субрегионе посредством ознакомления их с современными методами и средствами контроля над стрелковым оружием
The Committee recommends that the State party establish an effective child-friendly complaint and investigation system to address acts of violence committed by law enforcement or other officials against children and to ensure that the perpetrators of such acts do not enjoy impunity. Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективную и благоприятную для детей систему подачи жалоб и расследования в связи с актами насилия со стороны работников правоохранительных органов или других должностных лиц в отношении детей и обеспечить наказание лиц, совершающих такие акты.
The duty of the State, and of all its bodies and officials, to the "full, absolute and immediate" protection of the rights and freedoms of citizens, and the restoration of violated provisions, is recognized in article 38. Обязанность государства, всех его органов и должностных лиц, заключающаяся в "полной, безусловной, незамедлительной" защите прав и свобод граждан и восстановлении нарушенного положения, признается в статье 38.
Representatives from several TNCs, entrepreneurs from small and medium-sized enterprises, and officials from SME support agencies and international bodies, such as ECE, UNIDO, EBRD and the Commonwealth Secretariat, also participated in the meeting. Кроме того, в Совещании приняли участие представители ряда ТНК, руководители мелких и средних предприятий, а также официальные представители учреждений, занимающихся вопросами поддержки МСП, и международных органов, таких, как ЕЭК, ЮНИДО, ЕБРР и секретариат Содружества Наций.
In order to eradicate impunity and to consolidate the rule of law in Guatemala it is necessary to have competent and independent judges; like the officials of the Public Prosecutor's Office these judges must be free from pressure and threats. Чтобы покончить с безнаказанностью и укрепить в Гватемале правовое государство, нужны квалифицированные и независимые судьи, которые так же, как и работники органов прокуратуры, должны быть свободны от какого-либо давления и не должны бояться угроз.
The main interlocutors among the Civil Affairs Officers include political authorities, administrative officials, religious leaders, shuras, and representatives of youth and women's groups, the media and the academic community. Главными собеседниками сотрудников по гражданским вопросам являются представители политических органов власти, административные сотрудники, религиозные руководители, шуры и представители молодежных и женских групп, средств массовой информации и академических кругов.
To ensure coordination between the courts, the judicial police and provincial officials, the Judicial Mentor Programme holds monthly coordination meetings in each province where a judicial mentor is working. Для обеспечения координации усилий сотрудников судебных органов, судебной полиции и провинциальных органов власти в рамках Программы судебных наставников ежемесячно проводятся координационные совещания в каждой провинции, где работает судебный наставник.
Decisions and actions (or inaction) by Government bodies, local authorities, voluntary associations and officials may be appealed in the courts of law; решения и действия (или бездействие) органов государственной власти, органов местного самоуправления, общественных объединений и должностных лиц могут быть обжалованы в суде;
All disbursements made for the purpose of rehabilitation and compensation for the injury caused by unlawful or unwarranted actions of the criminal justice authorities are payable irrespective of the guilt of any officials employed at those authorities. Все выплаты при реабилитации и возмещении ущерба, причиненного незаконными или необоснованными действиями органов уголовного судопроизводства, производятся независимо от вины должностных лиц этих органов.
The media were entitled to receive information from State bodies and officials, and refusal by an official to supply information could be appealed against to the body in question or through the courts. Средства массовой информации имеют право на получение информации от государственных органов и должностных лиц, а отказ должностного лица предоставить информацию может быть обжалован в соответствующем органе либо через суд.
Participants proposed the establishment of a support mechanism for the implementation by States of the instruments, as well as the development of a practical manual for the use of judges, investigators and other officials in implementing them. Участники предложили создать механизм оказания государствам поддержки в осуществлении рассматриваемых документов, а также разработать практическое руководство для судей, работников следственных органов и других должностных лиц по вопросам применения этих документов.
Criminal justice could not function without efficient and fair law-making institutions, with courts and criminal justice officials selected and trained on the basis of integrity and respect for human rights standards. Уголовное правосудие не может функционировать без эффективных и справедливых законодательных органов и без специального подбора и подготовки судей и работников системы уголовного правосудия на основе беспристрастности и уважения стандартов в области прав человека.